• Servicio de traducción

    Aprende a administrar empresas para que puedas ser tu propio jefe.

Resumen del curso

Servicio de traducción
  • Servicio de traducción


    Curso básico para la administración general de empresas.

  • Duración:

    6 meses
  • Modalidad:

    A distancia
  • Precio:

    Consultar
  • Área:

    Administración

Objetivos

Objetivo general

¿Tienes que traducir hoy mismo uno o varios documentos urgentes? ¿Necesitas servicios de traducción jurídica, médica, técnica, publicitaria… Escríbenos ahora para tus necesidades de traducción y recibirás unos servicios de traducción personalizados que se adaptan a: El lenguaje técnico que hable tu empresa. El tipo de documento que necesites traducir. El formato en el que se mostrarán los textos traducidos. El tipo de público que leerá tus documentos traducidos. Tu calendario de trabajo, plazos y presupuesto. Necesitarás servicios de traducción de calidad para traducir, por ejemplo: Textos generales de tu empresa, como cartas comerciales, correos electrónicos, CV de los profesionales de tu empresa para licitaciones internacionales, manuales de identidad corporativa, cartas de presentación internacional, notas de prensa, material promocional, entornos web, etc. Licitaciones, testamentos, poderes… todos los documentos que puedan ser susceptibles de ser presentados ante un organismo público. Certificados académicos o profesionales, contratos, cesiones, solicitudes de subvenciones o financiación… todos los documentos que puedan tener un efecto legal ante un organismo oficial. Documentación médica y farmacéutica como, por ejemplo, diarios médicos, prospectos de medicamentos, informes hospitalarios, artículos técnicos, etc. Documentación técnica como manuales de sistemas y maquinarias, planos, memorias de calidades y económicas, programas informáticos de chequeo y revisión, solicitudes de patentes y marcas, etc. Confía en los servicios de traducción de Okodia – Grupo traductor si deseas recibir: Una traducción rápida, fiable, de calidad y que se ajuste “de verdad” a tu calendario de trabajo. Una traducción profesional realizada por traductores titulados especializados en tu sector laboral y la tipología de la documentación a traducir. Una traducción realizada por profesionales nativos con amplia experiencia. Una traducción multilingüe, en los idiomas más solicitados: inglés, francés, alemán, chino, ruso, árabe, checo, eslovaco, croata, húngaro… o en otros menos usuales: finés, islandés, rumano, latín, griego, turco, polaco, letón, lituano, ucraniano, búlgaro… o incluso en los denominados “minoritarios”: feroés, maltés, cherokee, gaélico, quechua, aimara, guaraní, lao, tamil, maorí, esperanto… Una atención realmente personalizada a través de un gestor de proyectos personal que supervisará tu encargo de principio a fin. El apoyo de un partner lingüístico que trabajará en tu proyecto, contigo, como si fuera propio. Una tarifa competitiva ajustada a la complejidad real de tus textos, sin sorpresas o letra pequeña. Traducción para Agencias de comunicación ¿Trabajas en el área de la comunicación y la publicidad? ¡Enhorabuena! Perteneces uno de los sectores profesionales más afectados por la llamada revolución de la comunicación. Y es que los profesionales de este apasionante sector han visto volverse del revés sus herramientas de trabajo y los mismos productos y servicios que deben ayudar a vender. Ha cambiado “todo”: el mercado (los clientes), los productos y servicios y, también, los canales de comunicación. Ir a Servicios de traducción para Agencias de comunicaciónicon_chevron Traducción jurídica Tú sabes, igual que nosotros, que la globalización ha cambiado radicalmente la forma de hacer negocios. La economía local prácticamente ha dejado de existir. Y para lograr tus objetivos globales ya cuentas en tu equipo con asesores laborales, fiscales o de comunicación. ¿Cuentas también con asesores lingüísticos de confianza que te ayuden con tus traducciones jurídicas? Ir a Servicios de traducción jurídicaicon_chevron Traducción técnica Existe una gran cantidad de sectores profesionales con características terminológicas propias: desde instrucciones de maquinaria, pasando por arquitectura, automoción, hasta construcción o energías renovables, por nombrar algunas. Ir a Servicios de traducción técnicaicon_chevron Traducción de páginas web ¿Necesitas una buena traducción web de tu site corporativo? ¿Necesitas traducir de forma profesional tu e-commerce? ¿Tienes un blog en diferentes idiomas como escaparate internacional de tu actividad? Y no, no nos referimos a ese traductor automático que dice disparates a tus posibles clientes. Ir a Servicios de traducción de páginas webicon_chevron Traducción de blogs y newsletters Prácticamente todas las empresas con presencia web tienen su propio blog, y muchas de ellas lo mantienen de forma más o menos habitual. Todas saben que Google valora la inserción de nuevos contenidos en el posicionamiento. Los artículos del blog son excelentes herramientas para tratar los temas que importan a los clientes de tu empresa… Ir a Servicios de traducción de blogs y newslettersicon_chevron Traducción e-commerce ¿Tienes una tienda virtual? ¿Necesitas traducir tu tienda online en español y buscas un traductor de inglés? ¿Un traductor de ruso? ¿Quizás un traductor de chino, árabe, turco, japonés…? Tanto si tienes una tienda virtual como si te dedicas al e-commerce… Ir a Servicios de traducción de e-commerceicon_chevron Traducción turística Uno de los sectores profesionales que más movimiento económico genera es, sin lugar a dudas, el del sector turístico. Las empresas que integran este sector son muy variadas: restaurantes, hoteles, promotores turísticos, agencias de viajes, guías turísticos, empresas de alquiler de coches… Miles de profesionales se ganan la vida a diario en un sector que va de la mano con la traducción turística. Ir a Servicios de traducción turísticaicon_chevron Traducción hostelería y restauración Como todos sabemos, existen muchos lugares en el mundo conocidos y reconocidos por ser excelentes destinos turísticos. Pero además de sol y playa, ciudades Patrimonio de la Humanidad, increíbles paisajes naturales y hoteles y resorts de lujo, los visitantes internacionales que llegan a los diferentes lugares buscan saciar sus paladares con sabores nuevos. Traducir las cartas de los menús y los ingredientes frescos… Ir a Servicios de traducción de hostelería y restauraciónicon_chevron Traducción financiera Si tienes una pequeña o mediana empresa (y también si diriges una gran corporación) seguramente te interese seguir leyendo. Una de las especialidades de nuestro trabajo que mayor interés ha generado en los últimos años es el de la traducción de documentos financieros y económicos. Esta necesidad de servicios de traducción especializada y de calidad se ha visto incrementada por varios factores: Ir a Servicios de traducción financieraicon_chevron Traducción y localización de software Desde hace unos años vivimos en un increíble desarrollo de las llamadas TIC (Tecnologías de la Información y la Comunicación). El acceso rápido y sencillo por parte de toda la población mundial a los dispositivos móviles inteligentes (smartphones y tablets), unido a la mayor usabilidad del software y apps, ha dado lugar a una nueva gran revolución cultural, sociológica y económica: la revolución tecnológica. Ir a Servicios de traducción y localización de softwareicon_chevron Traducción audiovisual Como sabes, el mercado audiovisual supone una importante fuente de ingresos para las empresas de casi todos los países del mundo. ¿Cómo puede competir tu empresa en un mercado tan denso y globalizado? ¿Cómo puedes destacar en medio del tumulto? Simple: adaptando y traduciendo tus productos audiovisuales con rigor y alta calidad. Ir a Servicios de traducción audiovisualicon_chevron Traducción científica La información se coloca en el centro de la mesa y se enriquece gracias a las aportaciones de los científicos y estudiosos de todo el mundo. En este panorama de trabajo multidisciplinar, multilingüe y colaborativo adquiere protagonismo un factor crucial: la perfecta comprensión, y también expresión, de los textos resultado de la investigación, sean libros, entornos web, revistas científicas, ponencias, webinars, etc. Ir a Servicios de traducción científicaicon_chevron Traducción de cosmética y moda La moda y la belleza se han convertido en una parte imprescindible de la vida diaria de millones de personas en todos los países del mundo, y sus marcas invierten en traducir sus etiquetas, sus publicidades y sus productos. Empresas nacionales e internacionales dirigen su discurso no solamente a un público local sino que sus mensajes publicitarios… Ir a Servicios de traducción de cosmética y modaicon_chevron traducir textos deportesTraducción deportiva Prácticamente todos nosotros tenemos alguna actividad física preferida y la practicamos siempre que tenemos ocasión. Los traductores profesionales de Okodia especializados en traducir deportes no somos una excepción. Nos encanta el deporte y nos gusta traducir contenidos deportivos de todo tipo de actividades, tanto las consideradas mayoritarias (fútbol, baloncesto, balonmano, automovilismo…) como las que se practican en esos deportes no de masas (ajedrez, billar, curling…). Ir a Servicios de traducción deportiva Traducción de textos a inglés o español The Language Project ofrece servicios de traducción de una gran variedad de documentos: libros, manuales técnicos, estudios de medicina, folletos y presentaciones de empresas, informes, fichas técnicas, catálogos de productos, comunicados de prensa. Somos precisos, rápidos y fiables gracias a que disponemos de un equipo de traductores especializados en diferentes áreas. Contamos con una red Internacional de profesionales cuya capacidad y experiencia hacen que sus textos sean traducidos lingüística, técnica y culturalmente. TREGOLAM, AGENCIA DE TRADUCCIÓN Tregolam nace en 2009 con el objetivo de brindar la mejor calidad en traducciones de obras al mejor precio, puesto que contamos con la capacidad, los recursos y la experiencia necesaria que este tipo de trabajos requiere. ¿QUÉ TIPO DE TRADUCCIONES REALIZAMOS EN TREGOLAM? Nos especializamos principalmente en francés, inglés e italiano, tanto para la traducción de novelas, cuentos, conjunto de relatos y ensayos como para todo tipo de manuscrito literario; del español a cualquiera de estas lenguas y viceversa. Nuestros traductores profesionales son nativos o con amplia experiencia en el sector editorial. Nuestras traducciones profesionales son llevadas acabo por colaboradores que trabajan únicamente textos relacionados con su especialidad. Por ello, garantizamos que tu proyecto esté siempre en manos de un traductor profesional con experiencia en cada sector. Enfocados sobre todo en el sector editorial, nuestros clientes son editoriales y particulares de España, Europa y América Latina. Somos un grupo editorial integrado por gestores de proyectos, traductores, filólogos y revisores. ¿CÓMO LO HACEMOS? Además de traductores que se encargarán de transformar tu manuscrito, Tregolam es un grupo editorial enfocado en el mundo del libro, de modo que los trabajos son analizados desde una perspectiva del sector, puesto que conocemos perfectamente la forma de traducir un libro que finalmente llegará a las librerías. Asimismo, contamos con todo lo necesario para abordar el trabajo de traducción desde múltiples sectores: editores, maquetadores, correctores de estilo, etc. Sabemos perfectamente que la traducción de un libro de ficción o un ensayo requiere mucho más que saber idiomas. TRADUCCIONES EN INGLÉS, FRANCÉS E ITALIANO INGLÉS – ESPAÑOL El servicio de traducción más solicitado hasta el momento. Contamos con traductores especializados en novela, relato o ensayo, profesionales que han corregido a grandes autores consagrados. FRANCÉS – ESPAÑOL Muchos de nuestros traductores profesionales de francés han traducido a autores como Victor Margueritte, Arthur Rimbaud o Clair Arthur para las principales editoriales de España. ITALIANO – ESPAÑOL El italiano es uno de los idiomas más demandados a la hora de pedir una traducción literaria. Lógico si tenemos en cuenta a los grandes de las letras italianas: Eco, Calvino, Alberto Moravía y tantos más. ESPAÑOL – INGLÉS El inglés, como la música, es el verdadero lenguaje universal. La principal lengua del mundo implica tomarse muy en serio traducir una novela o conjunto de relatos del español al inglés para abrir un mercado de cientos de millones de personas con alto índice de lectura. ESPAÑOL – FRANCÉS Llevar un manuscrito del español a otra lengua es un reto mayúsculo, solo al alcance de unos pocos traductores profesionales de francés nativos. Pero ser nativo no siempre es suficiente: traducir una obra de ficción implica, además, conocer las complejidades de la lengua y de la escritura. Servicios de traducciones servicios de traducciones traducciones.com pone a tu disposición todo tipo de servicios de traducciones gracias a nuestro equipo de traductores profesionales. Queremos hacerte la vida más fácil en tus necesidades de traducciones, ya necesites traducir documentos empresariales o textos de caracter personal. Realizamos traducciones de todo tipo de textos a todos los idiomas. En el caso de que necesites presentar documentación en algún organismo público, también realizamos traducciones juradas de todos los idiomas. Podemos enviarte la traducción jurada por mensajero o si te resulta más cómodo podemos hacertela llegar por correo electrónico en pdf. Ofrecemos una amplia gama de servicios de traducciones: textos jurídicos, financieros, publicitarios, textos técnicos, manuales… Sabemos la importancia de los plazos para tu negocio o para tu situación personal, por lo que ofrecemos un servicio de traducciones urgentes para que puedas disponer de los textos traducidos en el menor tiempo posible. Realizamos traducciones en idiomas de los cinco continentes: desde el inglés, francés o alemán, hasta el árabe, japonés o chino. Nuestros traductores son siempre nativos de la lengua de destino, licenciados en Traducción, traductores jurados y filólogos, con años de experiencia en textos especializados. Su vocación es conseguir traducir los textos de nuestros clientes de manera que los documentos traducidos sean files al original y conserven su sentido y estilo originario. Estos son nuestros servicios de traducciones destacados: Traducciones de textos, documentos, artículos y manuales Traducciones juradas Traducciones de textos a todos los idiomas traducciones de textos En traducciones.com contamos con el mejor equipo de traductores del mercado. Traducciones de textos, trad Traducciones urgentes traducciones urgentes Realizamos traducciones urgentes. Si necesitas Especialistas en transcribir vídeo a texto y en transcripciones de audio transcribir video a texto Entre los servicios que ofrece nuestra empresa de traducciones se encuentran las transcripciones de audio. También ofrecemos servicios de transcripción de vídeos. Si necesitas transcribir vídeo a texto puedes contar con nosotros: transcripciones de entrevistas, juicios, presentaciones, grabaciones, ruedas de prensa, etc. De un idioma a otro y en cualquier formato. Gracias a nuestro equipo de traductores profesionales podemos hacer transcripciones en más de 70 idiomas de todo el mundo. Transcribimos el audio y vídeo con todo detalle sin importar su temática, ya que nuestros traductores son verdaderos expertos en la materia que traducen (derecho, economía, ciencia, medicina…). Internacionalización de tu empresa internacionalizacion de empresas Si deseas iniciar la internacionalización de tu empresa y así poder acceder a nuevos mercados que te pueden resultar interesantes: te ayudamos en todo el proceso de internacionalización de empresas y adaptación al idioma o idiomas requeridos. Si deseas iniciar la internacionalización de tu empresa y así poder acceder a nuevos mercados potenciales, nosotros te ayudamos con todos los aspectos relacionados con el idioma al que te deseas dirigir. Tener una buena traducción de todos tus elementos comerciales es vital para que el público de tu nuevo mercado te reciba positivamente. Nuestra experiencia en diferentes áreas profesionales relacionadas con la internacionalización de empresas garantizan una traducción acorde a las necesidades del correcto posicionamiento que necesita tu marca es estos nuevos mercados. Si lo deseas puedes solicitarnos un presupuesto sobre las traducciones requeridas para la internacionalización de empresas. Te ayudaremos con la traducción de todos los elementos comerciales y técnicos que requieras: Traducción de tu página web El primer paso es, sin duda, la adaptación idiomática de tu web y material comercial a aquellos idiomas asociados a tus nuevos mercados. Estas traducciones han de ser cuidadas evitando cualquier tipo de dualidad en la interpretación ya que el cliente final al que va dirigido debe recibir la impresión inequívoca de que entiendes su entorno geosocial. En este sentido, como todos sabemos, no es buena idea dejarse aconsejar por traductores automáticos ya que muchas expresiones idiomáticas corren el riesgo de quedarse mal traducidas. Igualmente nuestros conocimientos técnicos y la experiencia en traducción de páginas web que hemos adquirido nos permite actuar rápidamente y de una forma muy cómoda para ti. No necesitarás realizar una gran revisión de tu web para obtener un listado completo de los textos que necesites traducir. Además, nos encargamos de aspectos tan importantes como la adaptación idiomática de palabras clave, metadescripciones, posicionamiento idiomático, etc. Internacionalización de catálogos, fichas de producto y documentación técnica Te ayudaremos a traducir toda la documentación que necesitas para comercializar tus productos o servicios en otros países. Revisaremos tu documentación y adaptaremos las piezas que nos indiques: catálogos, fichas de producto, documentación técnica, manuales de usuario, etc. De una forma sencilla y rápida estarás preparado para comercializar tus productos en otros países. Traducción de folletos comerciales Igualmente podemos ayudarte a traducir y maquetar piezas publicitarias: folletos, mailings, anuncios, etc. Comunicamos tus características comerciales a través de mensajes adaptados al idioma concreto del mercado al que quieres dirigirte. Soporte de traducción a ferias y eventos internacionales Si lo que deseas es asistir, como expositor o ponente, a una feria o congreso internacional, nos encargamos de traducir todos los elementos que puedas requerir. Tanto soporte de traducción de elementos presentes en el stand como generación de elementos comerciales. Traducción de aspectos legales y normativos Te ayudamos a traducir y entender documentación legal y normativa procedente del país al que quieres acceder: aspectos arancelarios, marcos impositivos, solicitudes formales de acceso, cumplimiento de normas locales, etc. Guía de servicios para la internacionalización Por su utilidad, incluimos un enlace a la Guía de servicios para la internacionalización del ICEX. Esta guía recopila una completa gama de herramientas que las empresas españolas pueden utilizar para impulsar su expansión en los mercados exteriores, independientemente de que tengan mucha o poca experiencia en exportación. Esta guía recoge todos los servicios que proporciona la Administración General del Estado, el ICEX, y el Gobierno autonómico para ayudar en la internacionalización: comienzo de la exportación, impulso de las exportaciones, implantación e inversión en el extranjero, conocimiento de mercados exteriores, asesoramiento y captación de inversiones y financiación exterior para proyectos en España. Buscar: ATENCIÓN AL CLIENTE 91 275 51 46 traducciones@traducciones.com De lunes a jueves: de 9 a.m. a 9 p.m. Viernes: de 9 a.m. a 3 p.m. Traducciones Traducciones juradas Revisiones Transcripciones Interpretaciones Internacionalización Traducciones jurídicas traducciones juridicas En traducciones.com realizamos traducciones jurídicas de cualquier documento que lo requiera. Asimismo, hacemos traducciones financieras o de textos económicos. Traducciones jurídicas a todos los idiomas Una mala traducción en un documento legal puede tener todo tipo de consecuencias indeseadas. Por eso en estos casos siempre es necesario contar con un especialista en traducción jurídica que pueda acreditar que la traducción es fiel al original. Nuestros traductores jurídicos cuentan con la titulación necesaria para ello y conocen a la perfección el sistema legal de éste y de otros países. Traducimos contratos, testamentos, demandas y recursos entre otros. Traducciones económico-financieras Traducimos cuentas anuales, informes de gestión, documentos bancarios y cualquier otro texto económico o financiero. Con nuestro servicio de traducciones financieras mejorarás tu comunicación exterior y te ayudaremos a dar el salto al mercado internacional o a atraer la inversión extranjera a tu negocio. Por supuesto cualquier información que nos hagas llegar queda protegida por las normas de confidencialidad. No corras riesgos. Confía en nuestro equipo de especialistas en traducciones jurídicas, económicas y financieras y deja la traducción de documentos importantes en manos de profesionales. Contacta con nosotros. Traducciones juradas online traducciones juradas online Realizamos traducciones juradas online de todo tipo de documentos: certificados de matrimonio, titulaciones universitarias, resoluciones judiciales, títulos académicos… Son muchos los documentos que pueden necesitar una traducción jurada para acreditar su validez en este o en otros países. Las mejores traducciones juradas online ¿Necesitas traducciones juradas profesionales? En traducciones.com ponemos un amplio equipo de traductores jurados a tu disposición. Profesionales debidamente acreditados capaces de trabajar con documentos de una amplísima variedad de idiomas. ¿Cómo funciona nuestro servicio de traducciones juradas online? La traducción jurada online se diferencia de una traducción jurada normal en que no tienes que desplazarte para traernos el documento ni para recoger la traducción. El sistema es muy fácil: Envíanos el documento que deseas traducir Consulta el estado de tu traducción desde nuestra intranet de clientes Traducciones juradas traducciones juradas En traducciones.com llevamos a cabo todo tipo traducciones juradas. Para ello contamos con un gran equipo de traductores jurados con años de experiencia y capaces de traducir documentos en una gran variedad de idiomas. ¿Qué es una traducción jurada? Las traducciones juradas son traducciones de carácter oficial. Esto significa que llevan un sello oficial que acredita que es del todo fiel al texto original. De este modo una traducción jurada tiene validez legal al ser presentada en cualquier organismo público o privado. Este tipo de traducciones solo pueden ser llevadas a cabo por un traductor jurado nombrado por el Ministerio de Asuntos Exteriores. ¿Cuándo se necesita una traducción jurada? Normalmente hará falta una traducción jurada cuando el documento vaya a presentarse ante un organismo público o sea necesario en un trámite administrativo. Entre los documentos que requieren una traducción jurada encontramos títulos y certificados académicos, certificados de matrimonio, libros de familia, permisos de residencia, certificados de nacimiento, contratos o escrituras. En traducciones.com realizamos traducciones juradas de todo tipo de documentos de un idioma a cualquier otro que necesites. Contacta con nosotros. Buscar: ATENCIÓN AL CLIENTE 91 275 51 46 traducciones@traducciones.com Traducción de cosmética y moda “La relación comercial es inmejorable, la atención muy rápida y profesional, incluso con textos técnicos saben muy bien lo que hacen. En calidad/precio no tienen competencia.” Vivi Álvarez, Magical Art Studio Traductores técnicos nativos profesionales Tarifas exactas y sin sorpresas Garantía de calidad asegurada Entregas puntuales y sin retrasos ALGUNOS DE NUESTROS CLIENTES: SOLICITA YA TU PRESUPUESTO ¡AQUÍ! Nombre Correo electrónico Teléfono Consulta Adjuntar archivo: Añadir más archivos Acepto la Nota legal, la Política de privacidad y las CG Hombres y mujeres como tú ven cómo su imagen personal marca su vida diaria, tanto desde el punto de vista personal como profesional y, así, demandan y consumen todo tipo de productos que les hagan sentirse más bellos, saludables, jóvenes y atractivos. La moda y la belleza se han convertido en una parte imprescindible de la vida diaria de millones de personas en todos los países del mundo, tanto que las marcas invierten en traducir sus etiquetas, sus publicidades y sus productos. La traducción profesional de cosmética, moda y belleza es más necesaria de lo que se cree. ¿En qué repercute esta necesidad global de consumo en la comunicación empresarial de las firmas dedicadas a la moda y la belleza? Empresas nacionales e internacionales dirigen su discurso no solamente a un público local sino que sus mensajes publicitarios, sus páginas web y comercios virtuales, las notas de prensa, los artículos de su blog o sus mensajes en las redes sociales son demandados y consumidos por mujeres y hombres de todos los rincones del globo. Esta fuerte demanda internacional produce, a su vez, la necesidad para las empresas de crear discursos multilingües que hablen a sus clientes en su propio idioma. ¿En qué afecta la traducción de cosmética, moda y belleza a este mercado? Traducir al árabe la etiqueta de una prenda de ropa de una firma española, traducir al ruso las normas de uso o la composición de una crema reafirmante francesa, traducir al chino la última campaña de productos para el sol de una firma norteamericana o traducir al turco o al inglés las notas de prensa de las pasarelas de moda internacionales son el pan nuestro de cada día gracias a los miles de profesionales de la cosmética, de la moda y de la belleza que comercializan sus productos a lo largo y ancho del mundo. Se estima que el volumen de negocio de estas firmas se puede multiplicar fácilmente gracias a los idiomas. Traducir para convencer, para trasmitir sentimientos, deseos, necesidad… para robar, en definitiva, el corazón de los millones de personas que buscan (que buscamos)… la perfección. PRESUPUESTO GRATIS icon_chevron “Buen servicio y rápido. Sin complicaciones, simplemente con el objetivo de realizar el trabajo. Comunicación por e-mail y servicio realizado online. ¡Buen precio (para Barcelona)! Confían en ti y, del mismo modo, tú también confías en ellos, naturalmente. ¡Y por un buen motivo! Se nota que es un servicio realizado por profesionales con sentido común y un enfoque profesional. ¡Gracias!” Emine Vala plus.google.com/+Okodia/about Los cánones de belleza en cada cultura Si lees las revistas, miras la televisión o navegas un poco por las miles de páginas web que se dedican al sector de la moda y la cosmética verás rápidamente que el canon global de belleza no existe. Por supuesto que existe el llamado canon ideal: a todo el mundo le llama la atención un cuerpo anatómicamente perfecto, un rostro armónico y bien proporcionado, una mirada de color azul, avellana o negro carbón, o una tez radiante y sin manchas. Pero a pesar de que vivimos en un mundo global y permanentemente conectado, aún perviven las diferencias culturales que asignan diferentes valores de belleza en función de la época, el país y la sociedad donde vive cada consumidor. De esta forma, si cada cultura tiene un concepto de belleza diferente, el discurso publicitario e informativo de las empresas del sector debe ser diferente, personal y adaptado a la idiosincrasia de sus clientes. Cuando se recurre a la traducción cosmética, moda y belleza lo mejor es decantarse por un especialista. Un traductor de moda o un traductor de etiquetas sobre productos de cosmética y belleza debe conocer a fondo el idioma, la cultura, los gustos y disgustos, las tendencias y los tabús de cada sociedad; ese conocimiento, ese saber hacer de los profesionales de la traducción será, en definitiva, la pieza clave que permitirá traducir discursos que, realmente, convenzan al cliente final. PRESUPUESTO GRATIS icon_chevron Clientes que demandan la traducción profesional de cosmética, moda y belleza: Empresas y firmas procedentes de países europeos como Francia, España o el Reino Unido, firmas asiáticas con sede en China, Japón, India y de cualquier otro lugar del planeta como Rusia, Turquía, Estados Unidos… En pocas líneas podríamos afirmar que demandan los servicios de traducción multilingüe de calidad las empresas dedicadas a: Moda, joyería y complementos, personal shoppers, Cosmética, estética, perfumería, peluquería, belleza, Agencias de publicidad especializadas en la promoción de eventos como Ferias sectoriales, Congresos y Pasarelas nacionales e internacionales… PRESUPUESTO GRATIS icon_chevron Algunos de los trabajos que confían a Okodia Las empresas nacionales e internacionales que trabajan en los sectores de la moda y la belleza confían en los traductores nativos de Okodia – Grupo traductor diferentes proyectos, como por ejemplo: -Traducir al polaco, al árabe o al turco las etiquetas de sus prendas de ropa -Traducir al ruso las etiquetas de uso e instrucciones de productos cosméticos, como cremas hidratantes, productos para el cuidado del cabello, tónicos reafirmantes, perfumes, colonias, etc. -Traducir al chino, al francés, a Traducción científica “Okodia es una empresa de confianza, con tarifas ajustadas, flexibles y con una gran seriedad y atención ante todos los trabajos. Las entregas son siempre puntuales y con gran calidad.” Uri Weinberg, Novocure Traductores nativos especializados en ciencias Experiencia y profesionalidad en traducciones científicas Altísima calidad en traducciones especializadas Entregas siempre puntuales ALGUNOS DE NUESTROS CLIENTES: traducción científica SOLICITA YA TU PRESUPUESTO ¡AQUÍ! Nombre Correo electrónico Teléfono Consulta Adjuntar archivo: Añadir más archivos Acepto la Nota legal, la Política de privacidad y las CG La traducción científica es una modalidad de la traducción que da servicio a investigadores y científicos de todas las disciplinas de conocimiento desde la medicina a la robótica, pasando por la física, la astronomía, las matemáticas… ¿Por qué es necesaria esta traducción especializada? ¿Qué servicios profesionales de traducción científica te ofrecen nuestros traductores? ¿Cuáles son las ventajas de contratar una agencia de traducción especializada en traducir artículos médicos, webinars, tesis, tesinas…? ¿Qué te ofrece exactamente nuestra empresa para tu traducción de textos? La necesidad de la traducción científica de textos, artículos y documentos La importancia de la ciencia Medicina, robótica, física, astronomía, biología, neurociencia, zoología, psicología, ecología, antropología, matemáticas… los campos científicos y de conocimiento en los que se centran las tareas de investigación son casi infinitos y los artículos de índole científica que genera todo este trabajo… también. Investigadores de todos los países y culturas trabajan a diario en aumentar sus conocimientos para combatir enfermedades, localizar nuevas fuentes de energía, optimizar el uso de las tecnologías actuales, mejorar cultivos, comprender mejor a los seres vivos que nos rodean… Los investigadores científicos trabajan para mejorar la vida del ser humano, generan artículos científicos y otro material formativo e informativo para otros investigadores y necesitan contar con profesionales expertos en traducción científica, de artículos, de manuales… de todo tipo de contenidos que necesiten una traducción científica especializada y de alta calidad. En resumen: la investigación y la ciencia son vitales para la humanidad, pero necesitan contar con un traductor científico que traslade con rigor y eficacia sus artículos a otros idiomas como inglés, alemán, francés… y en eso, nuestra agencia de traducción es donde mejor te puede ayudar. PRESUPUESTO GRATIS icon_chevron descargar ahora Traducciones juradas en Barcelona y Madrid, traductores jurados “Conocer a Okodia fue una grata sorpresa. Había estado buscando una agencia que me facilitara traducciones de calidad con plazos y tarifas razonables. Los gestores de proyectos son muy profesionales, atentos y se esfuerzan en entender mis necesidades. Realizaron el trabajo perfectamente e incluso lo entregaron antes del plazo acordado. Contacté antes con otras empresas, pero Okodia me ofreció los mejores precios y la calidad es de lo mejorcito. ¡Los recomiendo sin duda!” Veneatra Dambreville (Particular) plus.google.com/+Okodia/about Globalización y traducción científica Desde hace unos años, el fenómeno de la globalización ha modificado el hermetismo que solía caracterizar al sector de la investigación, ampliando así sus conocimientos e intercambio de experiencias. El concepto de trabajo colaborativo ha calado en el sector científico, es más: hoy en día se considera fundamental compartir artículos científicos, vivencias, estudios, objetivos, fracasos y éxitos. La información se coloca en el centro de la mesa y se enriquece gracias a las aportaciones de los científicos y estudiosos de todo el mundo. En este panorama de trabajo multidisciplinar, multilingüe y colaborativo adquiere protagonismo un factor crucial: la perfecta comprensión y expresión de los textos resultado de la investigación, sean artículos sobre ciencias de la vida, libros, entornos web, revistas científicas, ponencias, webinars, etc. ¿Qué se necesita para que la ciencia “se comprenda” a nivel internacional?: la figura de un traductor científico especializado, un traductor con conocimientos avanzados no solo en idiomas sino también en la rama del saber en la que se centra el trabajo de investigación. Un profesional con experiencia especializado en la traducción científica. PRESUPUESTO GRATIS icon_chevron Servicios profesionales de traducción científica Artículos científicos para revistas especializadas, webinars, manuales, ensayos técnicos… Estos son los principales servicios de traducción de textos científicos específicos que ofrecemos y nuestras ventajas: Ventajas de contratar una agencia de traducción especializada Contar con una agencia especializada en traducción científica, webinars, vídeos y artículos científicos, etc., tiene grandes ventajas tanto para el mundo de la ciencia en general, como para el investigador en particular. Cinco de las ventajas principales: 1. Aunque el inglés suele ser el idioma de comunicación en el ámbito científico, los organismos de cada país requieren que sus documentos estén traducidos en sus propios idiomas. Así, al difundir tus artículos de investigación en múltiples idiomas multiplicas la resonancia de tu trabajo. ¿El resultado más inmediato?: alcanzar la notoriedad internacional que mereces por el tiempo y el esfuerzo que dedicas tanto a investigar como a preparar y compartir tus trabajos. 2. Una buena traducción científica garantiza la fiabilidad y exactitud de los contenidos traducidos. Así, no solo estarás completamente seguro de que transmites con exactitud los puntos clave del proyecto de investigación en otros idiomas, sino que tendrás más facilidades para recabar los fondos necesarios internacionales para continuar con tu proyecto, la redacción de textos científicos, la publicación de artículos de investigación en revistas especializadas de cualquier país del mundo, etc. 3. Una traducción científica realmente profesional facilita la comprensión de los contenidos entre los científicos que no tienen el inglés como lengua materna. De esta forma, la traducción científica especializada ayuda a la ciencia a llegar a esos talentos de países lejanos que no pueden aportar sus valiosos conocimientos por culpa de las barreras idiomáticas. 4. Contar con un partner lingüístico especializado en medicina, robótica, física, astronomía, biología, neurociencia, zoología, psicología, ecología, antropología, matemáticas… ahorra al investigador un valioso tiempo de trabajo, unas horas que el investigador dedicará a seguir estudiando y ahondando en sus conocimientos, a preparar más artículos y manuales científicos, a buscar y encontrar financiación para sus proyectos, etc. 5. Al encargar a nuestros expertos una traducción científica, aseguras al 100 % la calidad de tus traducciones gracias a los controles de calidad que establecemos en nuestra agencia para garantizar la satisfacción de nuestros clientes. ¿Quieres saber cómo trabajamos? PRESUPUESTO GRATIS icon_chevron Traducción de artículos científicos Al recibir fondos para investigación o firmar un contrato de trabajo, gran parte de los científicos se comprometen a publicar en revistas especializadas los resultados de su investigación en forma de artículos científicos. Estos artículos tienen una gran importancia ya que van conformando año tras año la imagen pública y profesional del autor. Son, además, preciosas píldoras de conocimiento que facilitan el trabajo de los nuevos investigadores y abren nuevos campos y vías de investigación alternativas. ¿Cuál es el problema? El idioma en el que los científicos tienen que redactar y publicar sus artículos fruto de largas horas de trabajo. Hasta hace poco tiempo se admitía el inglés como único idioma de redacción, pero el avance de países emergentes como China, India o Brasil han puesto de manifiesto la necesidad de una traducción a sus propias lenguas. Es lógico pensar que un científico deba dedicar sus horas de trabajo a la investigación y que la ayuda de un traductor científico garantice que las ideas de cada artículo se mantengan íntegras en su paso a otras lenguas y culturas. ¿Un refrán que resume todo esto perfectamente?: Zapatero a tus zapatos. El científico investiga y publica en su lengua materna y el traductor científico se ocupa de trasladar fielmente estos artículos de un idioma a otro, de traducir los textos científicos que el investigador redacta en su propia lengua materna. Traducción de webinars Entre los compromisos contractuales que adquieren los investigadores se encuentra compartir los avances de su trabajo en congresos y encuentros científicos a los que se le convoque. En estos actos resultan especialmente importantes las presentaciones o webinars donde el ponente comparte con un grupo de asistentes sus resultados e ideas. Estas presentaciones incluyen textos científicos, vídeos, fotografías, animaciones, locuciones… Todo tipo de eventos que exigen una traducción fiable, especializada y adaptada al canal multimedia que el investigador utiliza para difundir sus investigaciones. Confiar en una agencia de traducción científica con experiencia en traducciones audiovisuales y multimedia te permite ofrecer un servicio multidisciplinar en el que se combinan a la perfección todos los procesos de creación de tu mensaje multilingüe: textual, imagen, sonido, locución, etc. PRESUPUESTO GRATIS icon_chevron Otros trabajos de traducción científica En la agencia de traducción Okodia realizamos, además, otros servicios de traducción científica como, por ejemplo: Ensayos clínicos Manuales científicos Tesis doctorales y tesinas Especificaciones de productos Apps Etc. ¿Quieres recibir más información sobre este tipo de trabajos de traducción científica? Contacta ahora con nosotros pulsando aquí. PRESUPUESTO GRATIS icon_chevron ¿Qué te ofrecemos en Okodia – Grupo traductor? Además de la garantía de calidad implícita en todos los proyectos de Okodia – Grupo traductor y del que dan fe decenas de clientes satisfechos, al confiarnos la traducción de tus textos científicos disfrutarás de: Un equipo de traductores nativos en el idioma de destino de tus textos científicos y con conocimientos avanzados en cada una de las especialidades científicas. Un equipo de traductores profesionales que es consciente tanto de la importancia de los plazos de entrega como de garantizar el rigor de los textos científicos que le estás confiando. Una identificación previa y un análisis exhaustivo de las particularidades lingüísticas propias del tema de traducción de textos. Un continuo control de calidad en la gestión de proyectos y en cada uno de los pasos del proceso de traducción científica. Una absoluta confidencialidad por parte de todos los profesionales involucrados en el proyecto de traducción. Y, por supuesto, un presupuesto de traducción científica ajustado y completamente transparente. ¿Te dedicas a la investigación y necesitas una traducción de textos científicos? ¿Quieres publicar tus artículos científicos en otros idiomas? En Okodia – Grupo traductor podemos ayudarte, solo tienes que dar un primer paso: contactar con nosotros sin compromiso. PRESUPUESTO GRATIS Traducción científica “Okodia es una empresa de confianza, con tarifas ajustadas, flexibles y con una gran seriedad y atención ante todos los trabajos. Las entregas son siempre puntuales y con gran calidad.” Uri Weinberg, Novocure Traductores nativos especializados en ciencias Experiencia y profesionalidad en traducciones científicas Altísima calidad en traducciones especializadas Entregas siempre puntuales ALGUNOS DE NUESTROS CLIENTES: traducción científica SOLICITA YA TU PRESUPUESTO ¡AQUÍ! Nombre Correo electrónico Teléfono Consulta Adjuntar archivo: Añadir más archivos Acepto la Nota legal, la Política de privacidad y las CG La traducción científica es una modalidad de la traducción que da servicio a investigadores y científicos de todas las disciplinas de conocimiento desde la medicina a la robótica, pasando por la física, la astronomía, las matemáticas… ¿Por qué es necesaria esta traducción especializada? ¿Qué servicios profesionales de traducción científica te ofrecen nuestros traductores? ¿Cuáles son las ventajas de contratar una agencia de traducción especializada en traducir artículos médicos, webinars, tesis, tesinas…? ¿Qué te ofrece exactamente nuestra empresa para tu traducción de textos? La necesidad de la traducción científica de textos, artículos y documentos La importancia de la ciencia Medicina, robótica, física, astronomía, biología, neurociencia, zoología, psicología, ecología, antropología, matemáticas… los campos científicos y de conocimiento en los que se centran las tareas de investigación son casi infinitos y los artículos de índole científica que genera todo este trabajo… también. Investigadores de todos los países y culturas trabajan a diario en aumentar sus conocimientos para combatir enfermedades, localizar nuevas fuentes de energía, optimizar el uso de las tecnologías actuales, mejorar cultivos, comprender mejor a los seres vivos que nos rodean… Los investigadores científicos trabajan para mejorar la vida del ser humano, generan artículos científicos y otro material formativo e informativo para otros investigadores y necesitan contar con profesionales expertos en traducción científica, de artículos, de manuales… de todo tipo de contenidos que necesiten una traducción científica especializada y de alta calidad. En resumen: la investigación y la ciencia son vitales para la humanidad, pero necesitan contar con un traductor científico que traslade con rigor y eficacia sus artículos a otros idiomas como inglés, alemán, francés… y en eso, nuestra agencia de traducción es donde mejor te puede ayudar. PRESUPUESTO GRATIS icon_chevron descargar ahora Traducciones juradas en Barcelona y Madrid, traductores jurados “Conocer a Okodia fue una grata sorpresa. Había estado buscando una agencia que me facilitara traducciones de calidad con plazos y tarifas razonables. Los gestores de proyectos son muy profesionales, atentos y se esfuerzan en entender mis necesidades. Realizaron el trabajo perfectamente e incluso lo entregaron antes del plazo acordado. Contacté antes con otras empresas, pero Okodia me ofreció los mejores precios y la calidad es de lo mejorcito. ¡Los recomiendo sin duda!” Veneatra Dambreville (Particular) plus.google.com/+Okodia/about Globalización y traducción científica Desde hace unos años, el fenómeno de la globalización ha modificado el hermetismo que solía caracterizar al sector de la investigación, ampliando así sus conocimientos e intercambio de experiencias. El concepto de trabajo colaborativo ha calado en el sector científico, es más: hoy en día se considera fundamental compartir artículos científicos, vivencias, estudios, objetivos, fracasos y éxitos. La información se coloca en el centro de la mesa y se enriquece gracias a las aportaciones de los científicos y estudiosos de todo el mundo. En este panorama de trabajo multidisciplinar, multilingüe y colaborativo adquiere protagonismo un factor crucial: la perfecta comprensión y expresión de los textos resultado de la investigación, sean artículos sobre ciencias de la vida, libros, entornos web, revistas científicas, ponencias, webinars, etc. ¿Qué se necesita para que la ciencia “se comprenda” a nivel internacional?: la figura de un traductor científico especializado, un traductor con conocimientos avanzados no solo en idiomas sino también en la rama del saber en la que se centra el trabajo de investigación. Un profesional con experiencia especializado en la traducción científica. PRESUPUESTO GRATIS icon_chevron Servicios profesionales de traducción científica Artículos científicos para revistas especializadas, webinars, manuales, ensayos técnicos… Estos son los principales servicios de traducción de textos científicos específicos que ofrecemos y nuestras ventajas: Ventajas de contratar una agencia de traducción especializada Contar con una agencia especializada en traducción científica, webinars, vídeos y artículos científicos, etc., tiene grandes ventajas tanto para el mundo de la ciencia en general, como para el investigador en particular. Cinco de las ventajas principales: 1. Aunque el inglés suele ser el idioma de comunicación en el ámbito científico, los organismos de cada país requieren que sus documentos estén traducidos en sus propios idiomas. Así, al difundir tus artículos de investigación en múltiples idiomas multiplicas la resonancia de tu trabajo. ¿El resultado más inmediato?: alcanzar la notoriedad internacional que mereces por el tiempo y el esfuerzo que dedicas tanto a investigar como a preparar y compartir tus trabajos. 2. Una buena traducción científica garantiza la fiabilidad y exactitud de los contenidos traducidos. Así, no solo estarás completamente seguro de que transmites con exactitud los puntos clave del proyecto de investigación en otros idiomas, sino que tendrás más facilidades para recabar los fondos necesarios internacionales para continuar con tu proyecto, la redacción de textos científicos, la publicación de artículos de investigación en revistas especializadas de cualquier país del mundo, etc. 3. Una traducción científica realmente profesional facilita la comprensión de los contenidos entre los científicos que no tienen el inglés como lengua materna. De esta forma, la traducción científica especializada ayuda a la ciencia a llegar a esos talentos de países lejanos que no pueden aportar sus valiosos conocimientos por culpa de las barreras idiomáticas. 4. Contar con un partner lingüístico especializado en medicina, robótica, física, astronomía, biología, neurociencia, zoología, psicología, ecología, antropología, matemáticas… ahorra al investigador un valioso tiempo de trabajo, unas horas que el investigador dedicará a seguir estudiando y ahondando en sus conocimientos, a preparar más artículos y manuales científicos, a buscar y encontrar financiación para sus proyectos, etc. 5. Al encargar a nuestros expertos una traducción científica, aseguras al 100 % la calidad de tus traducciones gracias a los controles de calidad que establecemos en nuestra agencia para garantizar la satisfacción de nuestros clientes. ¿Quieres saber cómo trabajamos? PRESUPUESTO GRATIS icon_chevron Traducción de artículos científicos Al recibir fondos para investigación o firmar un contrato de trabajo, gran parte de los científicos se comprometen a publicar en revistas especializadas los resultados de su investigación en forma de artículos científicos. Estos artículos tienen una gran importancia ya que van conformando año tras año la imagen pública y profesional del autor. Son, además, preciosas píldoras de conocimiento que facilitan el trabajo de los nuevos investigadores y abren nuevos campos y vías de investigación alternativas. ¿Cuál es el problema? El idioma en el que los científicos tienen que redactar y publicar sus artículos fruto de largas horas de trabajo. Hasta hace poco tiempo se admitía el inglés como único idioma de redacción, pero el avance de países emergentes como China, India o Brasil han puesto de manifiesto la necesidad de una traducción a sus propias lenguas. Es lógico pensar que un científico deba dedicar sus horas de trabajo a la investigación y que la ayuda de un traductor científico garantice que las ideas de cada artículo se mantengan íntegras en su paso a otras lenguas y culturas. ¿Un refrán que resume todo esto perfectamente?: Zapatero a tus zapatos. El científico investiga y publica en su lengua materna y el traductor científico se ocupa de trasladar fielmente estos artículos de un idioma a otro, de traducir los textos científicos que el investigador redacta en su propia lengua materna. Traducción de webinars Entre los compromisos contractuales que adquieren los investigadores se encuentra compartir los avances de su trabajo en congresos y encuentros científicos a los que se le convoque. En estos actos resultan especialmente importantes las presentaciones o webinars donde el ponente comparte con un grupo de asistentes sus resultados e ideas. Estas presentaciones incluyen textos científicos, vídeos, fotografías, animaciones, locuciones… Todo tipo de eventos que exigen una traducción fiable, especializada y adaptada al canal multimedia que el investigador utiliza para difundir sus investigaciones. Confiar en una agencia de traducción científica con experiencia en traducciones audiovisuales y multimedia te permite ofrecer un servicio multidisciplinar en el que se combinan a la perfección todos los procesos de creación de tu mensaje multilingüe: textual, imagen, sonido, locución, etc. PRESUPUESTO GRATIS icon_chevron Otros trabajos de traducción científica En la agencia de traducción Okodia realizamos, además, otros servicios de traducción científica como, por ejemplo: Ensayos clínicos Manuales científicos Tesis doctorales y tesinas Especificaciones de productos Apps Etc. ¿Quieres recibir más información sobre este tipo de trabajos de traducción científica? Contacta ahora con nosotros pulsando aquí. PRESUPUESTO GRATIS icon_chevron ¿Qué te ofrecemos en Okodia – Grupo traductor? Además de la garantía de calidad implícita en todos los proyectos de Okodia – Grupo traductor y del que dan fe decenas de clientes satisfechos, al confiarnos la traducción de tus textos científicos disfrutarás de: Un equipo de traductores nativos en el idioma de destino de tus textos científicos y con conocimientos avanzados en cada una de las especialidades científicas. Un equipo de traductores profesionales que es consciente tanto de la importancia de los plazos de entrega como de garantizar el rigor de los textos científicos que le estás confiando. Una identificación previa y un análisis exhaustivo de las particularidades lingüísticas propias del tema de traducción de textos. Un continuo control de calidad en la gestión de proyectos y en cada uno de los pasos del proceso de traducción científica. Una absoluta confidencialidad por parte de todos los profesionales involucrados en el proyecto de traducción. Y, por supuesto, u Traducción audiovisual “Profesionales en todos los sentidos. Trabajan rápido y bien, sin poner ningún problema. Siempre que necesitemos sus servicios, trabajaremos con ellos sin dudarlo.” Sara Egea, CP Works Traductores nativos especializados Subtitulación y voiceover Calidad y satisfacción garantizada Plazos de entrega rápidos y ajustados ALGUNOS DE NUESTROS CLIENTES: traducción audiovisual SOLICITA YA TU PRESUPUESTO ¡AQUÍ! Nombre Correo electrónico Teléfono Consulta Adjuntar archivo: Añadir más archivos Acepto la Nota legal, la Política de privacidad y las CG Seguro que a diario disfrutas de productos audiovisuales creados en otros países: largometrajes, cortometrajes, anuncios de televisión, reportajes, dibujos animados, conciertos, concursos, presentaciones multimedia… A menudo escuchamos estos productos en nuestro propio idioma y nos olvidamos de que fueron creados en un idioma diferente. ¿Te habías parado a pensar en que alguien se ha ocupado de traducir esas voces y textos a nuestro idioma? Pues sí, son los traductores audiovisuales. Como sabes, el mercado audiovisual supone una importante fuente de ingresos para las empresas de casi todos los países del mundo. ¿Cómo puede competir tu empresa en un mercado tan denso y globalizado? ¿Cómo puedes destacar en medio del tumulto? Simple: adaptando y traduciendo tus productos audiovisuales con rigor y alta calidad. PRESUPUESTO GRATIS icon_chevron traducción audiovisual “Okodia es, sin duda, muy recomendable. Nos ayudaron con un proyecto de urgencia máxima y superaron las expectativas, fueron rápidos, profesionales, con un trabajo de calidad y siempre con un sí por respuesta; el trato excelente. Una muy buena experiencia y esperamos poder volver a colaborar con ellos. Si buscáis una agencia de traducción fiable y con una respuesta impecable, no os lo penséis, contactad con Okodia.” Mònica Catalán (Shackleton Group) plus.google.com/+Okodia/about ¿Qué 5 beneficios te aporta encargar tus traducciones multimedia a una agencia especializada en traducciones audiovisuales? Te aseguras de respetar los plazos de entrega de tus contenidos audiovisuales con tu cliente final, uno de los factores más estresantes de tu negocio. Al ajustar los tiempos de entrega, rentabilizas indirectamente tu inversión y maximizas tu tiempo de trabajo y el de tus empleados. Obtienes una perfecta traducción local de tus necesidades, ya que contamos con traductores nativos especializados en el sector. Incrementas exponencialmente el target de tu negocio; multiplicas por mil el porcentaje de clientes a los que puedes llegar. Minimizas la inversión que requiere la internacionalización de tu empresa, lo que repercutirá en un aumento de tus beneficios. PRESUPUESTO GRATIS icon_chevron Algunos de los servicios de traducción audiovisual específicos que ofrecemos: Subtitulación Una parte importante de las traducciones audiovisuales necesitan subtitulado. Este trabajo puede parecer sencillo a primera vista, pero no lo es, se trata de una tarea compleja debido a las propias limitaciones de la velocidad de lectura y del espacio disponible en pantalla. El traductor, además de traducir correctamente los textos del diálogo a otro idioma, debe adaptar la aparición de las frases subtituladas al ritmo de lectura de un espectador medio y adaptar la longitud de los textos que aparecen en la pantalla. En este caso se exige la experiencia de un traductor con muchos años de trabajo real detrás. Además, debe ser un gran lector y un consumidor habitual de productos audiovisuales subtitulados. Entre los tipos más habituales de subtitulación encontramos: En otros idiomas (suelen ser los más habituales) Reducidos en el propio idioma (suelen utilizarse para informativos) subtítulos para personas sordas (suelen utilizarse cuando el destinatario puede tener problemas auditivos) En tiempo real (suelen utilizarse en eventos en directo) ¿Sabías que en países como Suiza se subtitula en hasta 3 idiomas simultáneamente? PRESUPUESTO GRATIS icon_chevron Doblaje / Voiceover En muchos países la industria audiovisual necesita pasar por un proceso previo de doblaje o voiceover. Por supuesto, no son los grandes actores o dobladores quienes se encargan de traducir las palabras que deben pronunciar, sino que antes del importante trabajo de locución es preciso realizar una traducción y una adaptación idiomática del guión literario. En esta fase de trabajo cobra especial importancia la localización de los contenidos audiovisuales. El traductor debe ser capaz de adaptar las palabras, expresiones y giros idiomáticos del diálogo a las particularidades propias del país o región donde será consumido el producto audiovisual final. La tarea de traducir para doblaje exige al profesional largos años de experiencia localizando, interpretando, traduciendo y adaptando textos de todo tipo. Aunque parezca inverosímil, ¿sabías que la traducción de porno genera una gran industria en el mundo de la traducción para doblaje? PRESUPUESTO GRATIS icon_chevron Audiodescripción Afortunadamente, cada día somos más conscientes de que es preciso adaptar la realidad para que las personas invidentes o con visión reducida puedan disfrutarla. Una de las consecuencias de esta concienciación es la audiodescripción: pequeñas piezas sonoras que explican a la persona invidente el producto audiovisual que se está proyectando. Traducir audiodescripciones (y también traducir audioguías) es un trabajo relativamente nuevo y muy exigente para el traductor. El profesional no solo debe transcribir literalmente a otro idioma el discurso original sino que también debe ser capaz de adecuar los tiempos, pausas, estilo y tono del texto para que sea comprendido realmente por el oyente respetando, siempre, sus particularidades idiomáticas. Es un trabajo duro, pero fascinante. ¿Sabías que el primer sistema de audiodescripción se inventó en los años 70 del siglo pasado? El autor del invento, Gregory Frazier, pudo comercializar su revolucionario dispositivo gracias a su amistad con August Coppola, hermano del prestigioso director de cine. PRESUPUESTO GRATIS icon_chevron Productos formativos multimedia Los imparables avances tecnológicos que estamos disfrutando en la última década han posibilitado la mejora de los entornos interactivos para la formación y e-learning. Los campus virtuales se han multiplicado y el acceso al conocimiento es ahora más sencillo que nunca. En este sentido, para superar la barrera idiomática, las traducciones de productos formativos audiovisuales y multimedia son fundamentales. Píldoras formativas, módulos de especialización, seminarios, conferencias, talleres prácticos, consultas con expertos, presentaciones multimedia… el abanico de posibilidades es tan amplio como el número de clientes potenciales. Una localización meticulosa, un conocimiento amplio en metodología didáctica y un manejo experto del idioma de la traducción son factores clave para garantizar el éxito internacional de tus productos formativos audiovisuales. ¿Sabías que los griegos inventaron el e-learning? En la antigua Grecia era común que los profesores enviaran contenidos formativos a sus discípulos utilizando la epistolografía, es decir, escribiendo cartas. PRESUPUESTO GRATIS icon_chevron Traducción y localización de software “Hemos trabajado con Okodia y ha sido una gran experiencia. Muy profesionales y rápidos, incluso en fin de semana. Los recomendamos sin duda.” Isis y Marta, Shackleton Traductores urgentes siempre a tiempo Especialistas en lenguajes de programación Testeo y control de calidad Plazos de entrega adaptados ALGUNOS DE NUESTROS CLIENTES: traducción y localización de software SOLICITA YA TU PRESUPUESTO ¡AQUÍ! Nombre Correo electrónico Teléfono Consulta Adjuntar archivo: Añadir más archivos Acepto la Nota legal, la Política de privacidad y las CG Desde hace unos años vivimos en un increíble desarrollo de las llamadas TIC (Tecnologías de la Información y la Comunicación). El acceso rápido y sencillo por parte de toda la población mundial a los dispositivos móviles inteligentes (smartphones y tablets), unido a la mayor usabilidad del software y apps, ha dado lugar a una nueva gran revolución cultural, sociológica y económica: la revolución tecnológica. Hoy en día existen millones de autónomos y empresas en todo el mundo que se dedican a desarrollar software para Google, Microsoft o Apple, entre otros, en plataformas como Android, Windows o iOS, principalmente. Estas empresas y profesionales tienen sus peculiaridades propias, pero todos comparten una necesidad común: la de localizar y traducir sus productos a los idiomas que hablen sus clientes finales. PRESUPUESTO GRATIS icon_chevron “Me encanta su sencillez y fiabilidad en su trabajo. Okodia nos ayudó en la traducción de varias ofertas a diversos idiomas. Y el resultado fue fantástico. Incluso siendo temas complejos como son las tecnologías. Las traducción fueron perfectas y el plazo de entrega inmejorable. Esperamos que esta nueva relación dure muchos años y poder seguir confiando en ellos. ¡Enhorabuena!” Manuel Ríos Fermández (EasyDataHost) plus.google.com/+Okodia/about ¿Por qué localizar? La localización, o traducción de software, es una gran ayuda para los desarrolladores de software, apps o videojuegos, ya que gracias a este proceso se consigue adaptar sus productos o servicios a las particularidades locales de cada mercado específico. Es decir, el traductor de software se encarga de trasladar un texto de un idioma a otro teniendo muy en cuenta la cultura del mercado destino, además de utilizar el vocabulario específico de cada marca. Gracias a este proceso el consumidor final consume un producto con el que sentirá muy cómodo desde el inicio. Sin duda, se trata de una tarea que resulta muy rentable para nuestros clientes. PRESUPUESTO GRATIS icon_chevron Principales beneficios de contar con los servicios de localización de Okodia – Grupo traductor Todos los productos multilingües que comercialice tu empresa tendrán el mismo estilo, el que tú prefieras trasmitir a tus clientes. Hablamos tu estilo. Dispondrás de la experiencia de un equipo de traductores nativos acostumbrados a trabajar bajo presión. Aplicaremos controles de calidad lingüísticos diseñados para tus proyectos, de manera que se verifique la coherencia y la calidad de todas las fases del trabajo de localización. Testearemos tus productos a fin de garantizar la usabilidad del producto final Crearemos memorias de traducción específicas y trabajaremos con herramientas de traducción para reducir los tiempos de entrega y garantizar la consistencia de las traducciones. Reduciremos el coste de tus traducciones, ya que en caso de actualizaciones solamente tendrás que pagar por los textos que se modifiquen o se añadan, por lo que rentabilizarás tu inversión. ¿Sabías que al traducir algunos idiomas el resultado son frases hasta un 30% más largas y que esto afecta a la GUI del producto traducido? PRESUPUESTO GRATIS icon_chevron Algunos servicios de localización que te ofrecemos: Localización de software Gracias a nuestro equipo de ingenieros informáticos analizamos la arquitectura de tu producto, extraemos las cadenas de software y las enviamos a traducir. Posteriormente incorporaremos estos textos a la GUI, adaptaremos el tamaño de las ventanas y los menús para que el espacio se ajuste a la longitud de la traducción, comprobaremos que estos cambios mantengan la usabilidad del producto y el diseño de sus elementos funcionales y estéticos y, finalmente, compilaremos y testearemos todo el software. Un servicio todo-en-uno: tú creas y nosotros localizamos. Localización de ayudas y traducción de documentación asociada El 90% de la población suele ser fiel a la marca de los productos que consume. Las diferencias entre cada marca no son meramente estéticas, sino también funcionales. La terminología que utilizan tanto en su software como en sus manuales de uso es propia, original y no intercambiable. Una agencia especializada en localización y traducción de software no solo debe conocer a fondo los diferentes mercados destino de los productos, también debe manejar con soltura la terminología y estilo de comunicación de cada fabricante. Como ejemplo, no es lo mismo hablar de “programas” que de “aplicaciones”. En este proceso de creación y comercialización de software, las ayudas y la documentación relacionada es clave para vender ese producto. Del mismo modo, también lo es el plazo de ejecución de cada proyecto. El ritmo de trabajo de los desarrolladores es frenético y una buena agencia de localización debe poder seguir ese ritmo en todas las actualizaciones de los productos. PRESUPUESTO GRATIS icon_chevron En Okodia – Grupo traductor ofrecemos todo tipo de soluciones de localización Apps multiplataforma Traducción financiera “¡Servicio excelente! Okodia me ofreció unas tarifas ajustadas y una asistencia rápida y eficiente. ¡Muy buena relación calidad-precio! ¡Los recomiendo!” Irina Voronina Traductores especializados en finanzas Profesionalidad y seriedad Rapidez y calidad en el trabajo Plazos ajustados y sin demoras ALGUNOS DE NUESTROS CLIENTES: traducción financiera SOLICITA YA TU PRESUPUESTO ¡AQUÍ! Nombre Correo electrónico Teléfono Consulta Adjuntar archivo: Añadir más archivos Acepto la Nota legal, la Política de privacidad y las CG ¿Son necesarios los idiomas en las finanzas? La respuesta es sí. Tanto si tienes una pequeña o mediana empresa (y también si diriges una gran corporación) necesitarás de la traducción especializada para hacer crecer tu negocio. En este punto, la traducción financiera es esencial. ¿Por qué traducir documentos financieros y económicos? La globalización, el proceso de internacionalización en el que se han embarcado cientos de empresas de todos los tamaños ha impulsado a todo tipo de compañías a expandirse a otros países, internacionalizar productos y servicios para acceder a nuevos clientes y abrir nuevas vías de crecimiento económico. La traducción financiera desempeña un papel fundamental en dicho proceso. Imagina que decides trabajar con socios americanos, asiáticos, africanos o europeos o comercializar tus productos en otros países. Esos ‘compromisos internacionales’ te obligarán a adquirir compromisos mercantiles y fiscales propios del lugar donde se establecen. Documentos financieros que deben estar redactados en otro idioma. Documentos financieros a traducir Una de las razones por la que decenas de empresas confían sus traducciones financieras a Okodia – Grupo traductor es la necesidad de contar con un partner de confianza que garantice la calidad de sus traducciones financieras y económicas. Los traductores profesionales de Okodia se ocuparán de adecuar los balances de situación, informes de cuentas, nóminas, contratos, acuerdos, cotización bursátil e informes de viabilidad, entre otros documentos al idioma del lugar donde se realiza el negocio. En este escenario internacional es fundamental contar con un socio lingüístico, una agencia de traducción especializada que se responsabilice de trasladar estos importantes documentos económicos y financieros con rigor, exactitud, trasparencia y, muy importante, absoluta confidencialidad.Nosotros apostamos por el crecimiento de tu negocio. ¿Apuestas por la traducción financiera? PRESUPUESTO GRATIS icon_chevron “Traducción perfecta de plan de negocios complejo. Cumpliendo plazos comprometidos. Recomendables.” Ismael Fernández (Constructora San José) plus.google.com/+Okodia/about Principales ventajas de contar con el asesoramiento de una empresa de traducción especializada en temas financieros: Tu empresa utiliza toda la terminología fiscal propia del lugar donde haces tus negocios. Aseguras que los contenidos de tus documentos se ajustan a la cultura e idiosincrasia de cada territorio. Incrementas la calidad de la traducción de tus documentos que adelantan el cierre de tus acuerdos comerciales. ¿Sabías que la economía de los países emergentes ha crecido en la última década siete veces más que la de Estados Unidos y que los negocios en estos países se realizan en otros idiomas diferentes del inglés? PRESUPUESTO GRATIS icon_chevron Servicios de traducción financiera específicos que pone a tu disposición Okodia – Grupo traductor: Traducción de cuentas anuales y de resultados Aunque entre los países europeos se comparten numerosas directrices económicas, existen muchas e importantes diferencias fiscales entre sus estados miembros. Si tu objetivo es trabajar en países del entorno asiático, americano, árabe o africano, estas diferencias se multiplican. Cuando una empresa decide operar en otro país es consciente de que debe conocer a fondo las diferentes peculiaridades fiscales y económicas de ese país. Además, estas empresas deben elegir una agencia de traducción especializada que también sea consciente de la importancia de conocer este tipo de particularidades y que maneje con soltura su jerga profesional (tipos impositivos, tasas, plusvalía…). Los traductores financieros y económicos no pueden limitarse a trasladar palabras de un idioma a otro; es preciso que conozcan los entresijos de la economía del lugar donde se presentarán los documentos, el vocabulario especial que deben respetar y los detalles que no se pueden perder en el proceso de traducción. PRESUPUESTO GRATIS icon_chevron Traducción de documentos bursátiles Dentro de la traducción económica y financiera, los documentos bursátiles son especialmente delicados. Su traducción debe ser fiel y rigurosa por varios motivos pero el principal es, quizá, que son los instrumentos que van a permitir operar de muy diferentes formas en las principales Bolsas de Valores del mundo. Okodia – Grupo traductor pone a disposición de las empresas traductores titulados expertos en títulos y valores; profesionales que conocen los entresijos de las principales Bolsas europeas, americanas y asiáticas y que manejan con soltura los principales índices de valores. Estos traductores profesionales se encargan de adaptar la documentación bursátil al vocabulario propio y específico de cada país, de cada mercado económico. PRESUPUESTO GRATIS icon_chevron Otras traducciones económicas Nuestros traductores especializados en economía y finanzas también realizan otro tipo de traducciones del sector, por ejemplo: Informes de gestión Memorias de responsabilidad social Documentación bancaria Documentos contables Informes financieros Justificaciones económicas Solicitud y justificación de subvenciones Etc. PRESUPUESTO GRATIS icon_chevron Las principales ventajas que obtienes trabajando con Okodia – Grupo traductor son las siguientes: Cuentas con un equipo de traducción experto tanto en el idioma propio del lugar como en economía y finanzas. Te aseguras la absoluta confidencialidad de los datos económicos incluidos en tu documentación. Tratas con un socio lingüístico experto en la jerga profesional y que conoce a la perfección los entresijos e idiosincrasia del mercado particular en el que vas a operar. Cuéntanos tu necesidad, nosotros te vamos a proponer una solución viable. PRESUPUESTO GRATIS icon_chevron Traducción en hostelería “Okodia nos ha proporcionado un servicio muy rápido y eficaz, así como muy satisfactorio. Son altamente recomendables.” Josep Anglada, Particular Traductores nativos especializados Precios ajustados y transparentes Control de calidad y satisfacción garantizada Entregas puntuales y sin retrasos ALGUNOS DE NUESTROS CLIENTES: SOLICITA YA TU PRESUPUESTO ¡AQUÍ! Nombre Correo electrónico Teléfono Consulta Adjuntar archivo: Añadir más archivos Acepto la Nota legal, la Política de privacidad y las CG Como todos sabemos, existen muchos lugares en el mundo conocidos y reconocidos por ser excelentes destinos turísticos en los que la traducción en la hostelería es más que importante. Pero además de sol y playa, ciudades Patrimonio de la Humanidad, increíbles paisajes naturales y hoteles y resorts de lujo, los visitantes internacionales que llegan a los diferentes lugares buscan saciar sus paladares con sabores nuevos. Traducir las cartas de los menús y los ingredientes frescos de cada plato, realizar la traducción de recetas de cocina tradicionales, ofrecer una exquisita atención al cliente o personalizar productos y servicios se convierte en una necesidad prioritaria para los cientos de miles de empresas y empresarios que se dedican al sector de la restauración o la hostelería. Traducción en hostelería: un mercado internacional Los clientes internacionales se mueven por todos los rincones del mundo. Reino Unido, Alemania, Italia y Francia, entre otros, son importantes clientes y consumidores gastronómicos, pero en los últimos años está creciendo la demanda de traducciones para restaurantes en japonés, chino, ruso y otros idiomas gracias a visitantes procedentes de otras partes del mundo, desde Rusia a China, pasando por Japón, Holanda, Suiza, Dubái… Aunque, a priori, una parte importante de estos clientes internacionales pueden entender, más o menos, el idioma comercial por excelencia, el inglés, es necesario que el establecimiento que desea destacar ofrezca un verdadero servicio personal a sus clientes en su idioma, comunicándose con ellos en su lengua materna y ofreciéndoles traducciones a ruso, chino, árabe, turco o japonés, por citar unos ejemplos. Si somos lo que comemos, las traducciones de cartas de restaurantes y de otros productos gastronómicos y de restauración ponen en evidencia la calidad que el establecimiento ofrece a sus clientes. La traducción en hostelería es tan importante para el estómago como para el bienestar del cliente. PRESUPUESTO GRATIS icon_chevron traductor carta restaurante Pero en Okodia damos un paso más: además de ofrecer a nuestros clientes del sector de la restauración la posibilidad de traducir menús y cartas de restaurantes, recetas gastronómicas, entornos web, notas de prensa, anuncios en redes sociales y medios de comunicación, etc., garantizamos la traducción de los productos y servicios a la medida del cliente final. En los últimos años, y gracias a la pluralidad y oferta turística, son ya muchos los establecimientos “Gay friendly” y “Chinese friendly” que necesitan traducciones específicas; en definitiva, nos adaptamos a las tendencias turísticas de estos colectivos teniendo en cuenta sus hábitos de consumo, ofreciéndoles respuestas y servicios de traducción a su medida. PRESUPUESTO GRATIS icon_chevron En resumen, tanto si regentas un restaurante y necesitas traducir un menú del día o carta, si eres community manager para una cadena hotelera y necesitas la traducción de artículos para redes sociales o blog, si perteneces a alguna empresa de sectores específicos y requieres un traductor “gay friendly” para tu documentación o traducciones “chinese friendly” o, en definitiva, si eres de cualquier otro sector y necesitas traducir descuentos, ofertas, etc. relacionadas con la restauración y la hostelería, estás en el lugar adecuado. Ponemos a tu disposición un equipo de traductores nativos que domina el idioma, la cultura, las necesidades y las expectativas de tus clientes presentes y futuros. La restauración es el pilar que marca la excelencia del turismo internacional, y la traducción de sus materiales de comunicación (cartas de productos y servicios, menús, entornos web, anuncios en prensa, redes sociales…) es el auténtico pilar que marca la diferencia entre unas empresas y otras. ¿Quieres estar en la lista “Top-Chef” de la restauración para las próximas vacaciones? Empieza por traducir tus recetas a los idiomas que hablan los comensales, tus clientes. Escríbenos ahora. Traducción turística “¡Empresa seria profesional y responsable! Hemos trabajado con Okodia durante varios ejercicios y lo volveremos a hacer. Siempre pensando en la mejora.” Ramón García, Todo para tu Hotel Traductores nativos especializados en turismo y marketing Precios exactos y transparentes Control de calidad garantizado Entregas a tiempo y urgentes ALGUNOS DE NUESTROS CLIENTES: SOLICITA YA TU PRESUPUESTO ¡AQUÍ! Nombre Correo electrónico Teléfono Consulta Adjuntar archivo: Añadir más archivos Acepto la Nota legal, la Política de privacidad y las CG Uno de los sectores profesionales que más movimiento económico genera es, sin lugar a dudas, el del sector turístico. ¿Imaginas ir a un hotel en el extranjero y encontrar los carteles en un idioma que no entiendes? La traducción turística es fundamental para garantizar unas vacaciones como en casa. Las empresas que integran este sector son muy variadas: restaurantes, hoteles, promotores turísticos, agencias de viajes, guías turísticos, empresas de alquiler de coches… Miles de profesionales se ganan la vida a diario en un sector que va de la mano con la traducción turística. En los últimos años las empresas y profesionales del sector turístico han sido capaces de reinventarse y ofrecer a un público bien informado una gama de productos y servicios multilingües. Las alianzas con agencias de traducción turística favorecen el auge del turismo enológico, safaris fotográficos, senderismo, ecoturismo, rutas de aventura, viajes en globo o degustación de productos gastronómicos. La oferta del sector es variada y tentadora, irresistible para los miles de clientes que desean vivir experiencias diferentes en sus vacaciones y fines de semana en todo el mundo. traductor guías turísticas Las empresas del sector necesitan romper las fronteras lingüísticas. Gracias a las colaboraciones con empresas especializadas en la traducción turística consiguen llegar a clientes de todos los rincones del planeta, ofreciendo sus actividades a través de internet. Compañías turísticas innovadoras y de calidad + empleados motivados y bien formados + traductores especializados en turismo = más clientes satisfechos y mayor rentabilidad de la inversión Un menú, una carta de servicios, un folleto informativo, un plano descriptivo del centro de ocio o una hoja de reclamaciones supone al traducirse a otro idioma una inversión ínfima dentro de los gastos diarios de una empresa en funcionamiento. PRESUPUESTO GRATIS icon_chevron “He tenido la oportunidad de trabajar con Okodia – Grupo traductor en varios proyectos, siempre con resultados óptimos. Trato personalizado y atención permanente al cliente. Destaco en especial la eficiencia del equipo y el resultado de los trabajos de traducción, siempre muy buenos y entregados en el margen de tiempo acordado, sin retrasos.” Cristina Rodríguez (Promotourist) plus.google.com/+Okodia/about Beneficios de encargar la traducción turística del negocio a una agencia de traducción especializada Aumentas el número de clientes potenciales de tu negocio Transmites una imagen seria y profesional, tu tarjeta de presentación al mundo exterior, imprescindible para tu buena fama corporativa Te aseguras de que la calidad del producto final traducido (carta, folleto, menú…) sea perfecto en todos los idiomas. Hablarás en el idioma de tus clientes. El 72% de los consumidores compra en su idioma ¿Sabías que más de un 72% de los consumidores prefieren comprar productos o servicios escritos en su propio idioma? ¿Y que un 62% afirma que conseguir información en su idioma es más importante que el precio del producto? (Datos extraídos del informe elaborado por la empresa Common Sense Advisory). Seducir al realizar traducciones turísticas es muy fácil. PRESUPUESTO GRATIS icon_chevron Algunos de los servicios especializados de traducción turística que ofrecemos: Traducción turística de catálogos de promoción Los catálogos de promoción turística (en papel y digitales) son uno de los soportes más demandados por los turistas de todo el mundo que desean saber en qué lugar exacto se encuentran y qué puntos de interés deben conocer en su visita. Estos folletos de información turística necesitan traducirse al idioma de tus clientes con rigor y con alta calidad, ya que constituyen una de las principales herramientas de trabajo del sector turístico. Mapas interactivos, audioguías, apps… El equipo de traductores de Okodia – Grupo traductor lleva muchos años localizando y traduciendo catálogos de información turística. Entre ellos destacan desde soportes digitales como entornos web, juegos de conocimiento, mapas interactivos, audioguías, apps turísticas, etc. hasta soportes en papel como libros, folletos de mano, carteles, etc. Entre las empresas y profesionales del sector turístico que nos encargan traducciones se encuentran, entre otros, hoteles y casas rurales, centros de interpretación y aulas medioambientales, agencias de alquiler de vehículos, etc. PRESUPUESTO GRATIS icon_chevron traducir catalogo turismo Traducción de apps turísticas En los últimos años estamos asistiendo a un auténtico boom de las aplicaciones turísticas para smartphones. Aplicaciones de sugerencia de restaurantes, de cambio de divisas o de planificación de rutas se han convertido en imprescindibles para los turistas de cualquier lugar. En Okodia – Grupo traductor trabajamos no solo con los desarrolladores de este tipo de tecnologías, sino también con sus socios o clientes que necesitan saber qué idiomas son los mejores para traducir su app. Ayudamos a las empresas de turismo a localizar sus apps para aumentar por mil su buena fama corporativa y su alcance potencial de clientes. PRESUPUESTO GRATIS icon_chevron Traducción de menús y cartas de restaurantes ¿Cuál es la traducción al inglés de bocadillo de jamón serrano? ¿Y chopitos de Huelva? ¿Cómo se traduce en alemán gambas a la gabardina? ¿Y en francés papas arrugás con mojo picón? Traducir un menú o una carta para un restaurante es un trabajo complejo y serio que debe realizar un traductor especializado en restauración y gastronomía, ya que este tipo de traducciones exige manejar con soltura el idioma de destino del texto, realizar un proceso previo de localización y, por supuesto, conocer a fondo la gastronomía local. Destacar los mejores platos Los establecimientos de restauración emplean buenas armas para destacar entre su competencia: la calidad de sus platos, la comodidad de su establecimiento, la exquisita atención al cliente y, muy importante, su buena fama. Teniendo en cuenta que la mayoría de las veces la primera impresión es la que cuenta, ¿ya sabes qué menú vas a ofrecer a tus clientes internacionales? PRESUPUESTO GRATIS icon_chevron Ventajas que ofrece Okodia – Grupo traductor para garantizar la calidad de tus traducciones del sector turístico Equipo de traductores nativos en el idioma de destino de la traducción Proceso integral en la gestión de proyectos de traducción turística: preparación de archivos, traducción, revisión y análisis de la calidad Confidencialidad total en todos los proyectos de traducción y en todas sus fases Satisfacción asegurada y comprobable por parte de nuestros clientes: https://plus.google.com/+Okodia ¿Quieres dar un servicio excelente a tus clientes internacionales? Habla con nosotros. PRESUPUESTO GRATIS Traducción e-commerce “¡Empresa seria, profesional y responsable! Hemos trabajado con ellos durante varios ejercicios y lo volveremos a hacer. Siempre pensando en la mejora.” Montxo García, Comercio online Traductores nativos con experiencia Precios ajustados y transparentes Control de calidad garantizado Entregas puntuales y sin retrasos ALGUNOS DE NUESTROS CLIENTES: SOLICITA YA TU PRESUPUESTO ¡AQUÍ! Nombre Correo electrónico Teléfono Consulta Adjuntar archivo: Añadir más archivos Acepto la Nota legal, la Política de privacidad y las CG ¿Tienes una tienda virtual? ¿Necesitas traducir tu tienda online en español y buscas un traductor de inglés? ¿Un traductor de ruso? ¿Quizás un traductor de chino, árabe, turco, japonés…? Tanto si tienes una tienda virtual como si te dedicas al e-commerce o escribes en un blog de ventas y de verdad quieres vender tus productos y servicios en otros países has llegado al sitio adecuado. Okodia – Grupo traductor lleva años realizando traducciones de tiendas virtuales para empresas de una gran variedad de sectores: tiendas de moda y complementos, ropa deportiva, perfumería y cosmética, guías de viajes… Nuestros traductores nativos especializados trasladan eficazmente todos los textos visibles e invisibles de tu e-commerce al idioma que necesites y tienen en cuenta los aspectos principales para traducir SEO. PRESUPUESTO GRATIS icon_chevron descargar ahora ¿Qué solución de comercio electrónico utiliza tu tienda virtual? Nuestro equipo de traductores profesionales puede ayudarte a traducir Prestashop así como a traducir Magento o ayudarte con la traducción en WordPress u otros CMS; la clave está en que el traductor conozca tanto los módulos y plugins del CMS que está utilizando como el idioma al que debe traducir los contenidos de la tienda online. También sabemos que una tienda online es mucho más que su CMS. En una web en la que “el contenido es el rey” necesitas traducir todos los textos de tu e-commerce, tanto los visibles como los invisibles. Necesitas un traductor para: Traducir las secciones fijas de tu tienda online: descripción de tu empresa, condiciones del servicio, texto de protección de datos personales, cláusulas de confidencialidad, compra segura, formularios de registro, Newsletters optimizados… Traducir las descripciones y actualizaciones de los productos y servicios que comercializas, tanto los mensajes de venta como las descripciones pormenorizadas y técnicas de cada uno de ellos (medidas, pesos, colores, advertencias legales etc.). Traducir los contenidos no visibles, pero sí traducibles de tu tienda online; esos textos ocultos para tus clientes pero que sí leen los buscadores, esos contenidos que son una de las claves principales para que tu tienda online se posicione, destaque y venda: la traducción SEO de tu tienda virtual. traducir e-commerce, traductor tienda virtual PRESUPUESTO GRATIS icon_chevron 2 consejos para posicionar internacionalmente tu tienda virtual: Olvídate de las traducciones automáticas. Traducir tu tienda online es un trabajo demasiado importante como para confiárselo a una máquina. Si inviertes en un discurso de venta imbatible en tu idioma, haz que sea igual su traducción. Olvídate de contratar la traducción de tu e-commerce a ese amigo o familiar que habla inglés, francés o alemán. Aunque tendrá buena voluntad necesitas traducir profesionalmente tu tienda virtual. Si te dedicas al e-commerce y quieres vender en otros países, confía la traducción de tu tienda online a una agencia de traducción profesional. Escríbenos ahora. Traducción de blogs y newsletters “Puntuales, estrictos y sin florituras: la relación profesional que esperas de un colaborador externo. Sin duda, les tendremos en cuenta para otros proyectos.” Patricia Martín, Editorial Flamboyant Traductores profesionales nativos Precios ajustados al proyecto Control de calidad garantizado Entregas puntuales y sin retrasos ALGUNOS DE NUESTROS CLIENTES: SOLICITA YA TU PRESUPUESTO ¡AQUÍ! Nombre Correo electrónico Teléfono Consulta Adjuntar archivo: Añadir más archivos Acepto la Nota legal, la Política de privacidad y las CG Prácticamente todas las empresas con presencia web tienen su propio blog, y muchas de ellas lo mantienen de forma más o menos habitual. Google valora la inserción de nuevos contenidos en el posicionamiento web. Los artículos del blog son una excelente herramienta para tratar los temas que importan a los clientes de tu empresa y son un perfecto repositorio para crear y enlazar posts, comentarios y tuits en las redes sociales… pero… ¡no te quedes solo con eso! ¿Por qué no lanzar tu contenido web a nivel internacional? La traducción de blogs y newsletters es una herramienta muy poderosa en ese sentido. Tu público: clave para la traducción de blogs y newsletters Traducir el blog al inglés, o traducir las entradas al francés, al japonés, al árabe… es una decisión importante que debes tomar teniendo en cuenta varios factores: ¿De dónde vienen tus clientes, o a qué mercado quieres apuntar? Echa un vistazo a tus herramientas de análisis (Google Analytics, entre otras). Si tu mercado objetivo está en el Reino Unido, Alemania o Rusia, debes traducir tu blog al inglés, alemán o ruso. ¿Cuáles son los objetivos de tu blog? Si tu objetivo es captar nuevos clientes o fidelizar a los ya existentes en países como Francia, Turquía, China o Portugal debes traducir tu blog al francés, al turco, al chino o al portugués… Recuerda que se sentirán mucho más cómodos leyendo en su propio idioma. PRESUPUESTO GRATIS icon_chevron descargar ahora 2 consejos si ya has decidido traducir tu blog o newsletter: Trabaja con un traductor que domine las principales herramientas de creación de blogs para sacar el máximo rendimiento a tus contenidos traducidos. Traducir WordPress o traducir Blogger es tan sencillo como redactar contenidos relevantes, de calidad y que atraigan nuevos clientes a tu empresa. Elige una agencia de traducción con experiencia en CMS, profesionales especialistas en traducir utilizando los sistemas de gestión de contenidos. Te ayudará a reducir tiempo en la actualización de tus contenidos en diferentes idiomas cuando decidas traducir tu blog o cuando decidas traducir tu campaña con Mailchimp. ¿Sabías que se puede crear marca al traducir los contenidos de un blog? ¡Aprovéchalo! traducir blog PRESUPUESTO GRATIS icon_chevron Blogs y newsletters, dos herramientas clave para fidelizar y vender: Todos los expertos en marketing coinciden en que los blogs y las newsletters son las mejores herramientas digitales de fidelización y venta. Cuando un usuario lee habitualmente tu blog o se suscribe voluntariamente a tu newsletter es porque le interesa lo que tienes que decir. De ahí a formalizar una venta o la contratación de un servicio va un paso. Si además decides traducir estos contenidos de calidad ¿imaginas por cuánto se multiplica tu potencial de ventas? Llegar al mercado internacional a través de la traducción de contenidos es tan sencillo como rentable. Al traducir tu blog y al traducir tus newsletters: tu mensaje de promoción y venta llega directamente a tus mejores consumidores, tus clientes internacionales comprarán más porque les hablas en su propio idioma, tus clientes potenciales internacionales compartirán tus mensajes en sus redes sociales, incrementando así la conversión. ¡No hay tiempo que perder! Los idiomas te ayudarán también a duplicar las visitas de tu blog. ¿Has tomado ya la decisión? Somos el mejor equipo profesional para la traducción de blogs y newsletters. Escríbenos ahora. PRESUPUESTO GRATIS Traducción profesional de páginas web “Profesionales en todos los sentidos. Trabajan rápido y bien, sin poner ningún problema. Siempre que necesitemos sus servicios, trabajaremos con ellos sin dudarlo.” Sara Egea, CP Works Traductores nativos con experiencia Precios ajustados y transparentes Control de calidad garantizado Entregas puntuales y sin retrasos ALGUNOS DE NUESTROS CLIENTES: SOLICITA YA TU PRESUPUESTO ¡AQUÍ! Nombre Correo electrónico Teléfono Consulta Adjuntar archivo: Añadir más archivos Acepto la Nota legal, la Política de privacidad y las CG Si necesitaras información de una página web que no está traducida a tu idioma, ¿verdad que no volverías a visitarla? Eso es lo que ocurre a muchos usuarios cuando acceden a un portal web que está en un solo lenguaje o en varios, pero no en su lengua materna. La traducción de páginas web es prioritaria para mejorar la comunicación con el internauta y, en definitiva, con el cliente. Traducir para mejorar tu imagen ¿Necesitas una buena traducción web de tu site corporativo? ¿Estás buscando traductores de web online porque necesitas traducir de forma profesional tu e-commerce o tu sitio web? ¿Tienes un blog en diferentes idiomas como escaparate internacional de tu actividad? Y no, no nos referimos a ese traductor automático, como el del traductor de Google, que dice disparates a tus posibles clientes. Hablamos de traducir páginas web de forma profesional, de contratar un traductor de páginas web con experiencia demostrada, de encargar, en definitiva, traducciones profesionales que transmitan tu imagen corporativa y comuniquen tus mensajes sin errores y con los matices locales necesarios para una comunicación relevante, un traductor de páginas web que, con su trabajo, consiga que vendas más y mejor tus productos y servicios. Un equipo de traductores de web online que no te dé largas a la hora de decirte cuánto cobrar por traducir una web escrita en un idioma, sino que te ofrezcan un presupuesto transparente de principio a fin, sin letra pequeña. descargar ahora Somos tus traductores de páginas web Traducir web es, posiblemente, una de las inversiones más económicas y rentables que realizarás en tu página web a medio/largo plazo. Traducir páginas web, traducir tu web corporativa, es una de las grandes soluciones que proponen los expertos en economía para hacer crecer tu negocio, de hecho, la traducción de páginas web mejora el posicionamiento web (SEO) del ‘site’, sea la web del sector que sea. Contratar un profesional traductor de páginas web incrementará tu cartera de clientes. Un buen traductor de páginas web conseguirá que llegues a tus clientes potenciales en el extranjero presentando tu empresa en su idioma nativo. En pocas palabras: traducir paginas web equivale a mejorar tu presencia y productividad. Contratar un equipo profesional de traductores de web online garantizará que optimices tu inversión en traducción web. El mundo entero conoce tu empresa a través de tu página web. La imagen que tienen tus clientes globales de ti es la que envías a través de tu web (incluyendo los demás idiomas). Un entorno web traducido, tanto si es la traducción de una tienda online o eCommerce como la traducción de un blog, multiplica por cien tu mercado en todo el mundo. PRESUPUESTO GRATIS icon_chevron Motivos traducción de páginas web “¡Empresa seria, profesional y responsable! Hemos trabajado con ellos durante varios ejercicios y lo volveremos a hacer. Siempre pensando en la mejora.” Montxo García (Comercio online) plus.google.com/+Okodia/about Todo lo que puedes traducir en tu web Existen millones de razones para traducir, con un partner profesional de traducciones como Okodia-Grupo traductor, cualquiera de las comunicaciones que tu empresa está realizando: traducciones de tu página web, traducciones de descripciones de producto u otros contenidos para tu tienda online o eCommerce traducciones de posts de tu blog traducciones de tus e-mails comerciales o de tus newsletters Además, 4 motivos de mucho peso por los que no puedes dejar en manos no profesionales tu comunicación digital en otros idiomas: Casi 1.200 millones de personas en el mundo tienen como lengua materna el chino. Cerca de 340 millones de personas se comunican en inglés. 223 millones de personas hablan árabe. 202 millones de personas hablan portugués, 162 millones hablan ruso, 122 millones japonés… Diversos estudios como “Can’t Read, Won’t Buy: Why Language Matters to Global Marketing – Donald A. De Palma” o “Forrester Research” afirman que: Aproximadamente el 90% de los usuarios pasan la mayor parte de su tiempo conectados a páginas escritas en su propio idioma. El 60% de los compradores por Internet lo hacen en páginas que hablan su mismo idioma. El 100% de los usuarios de Internet permanecen más tiempo en las páginas que pueden leer en su propio idioma. A mayor tiempo de permanencia, más posibilidades hay de que se produzca la conversión final: la compra de los productos y servicios de tu empresa. PRESUPUESTO GRATIS icon_chevron 4 razones de peso para traducir tu página web: 1. Llegarás a cientos de millones de clientes que no hablan tu mismo idioma. ¿Cuántos ingresos adicionales produciría esto en tu negocio, lo has pensado? 2. Proyectarás en el mercado la buena imagen de una empresa internacional, fuerte y consolidada. 3. Rentabilizarás muy rápido la inversión que estás realizando en comunicación y expansión. 4. Reforzarás la estrategia de internacionalización de tu empresa y, también, tu estrategia de comunicación virtual. ¡Que no se te adelante quien quiere traducir su escaparate internacional! ¿Cómo te ayudamos? 1. Okodia-Grupo traductor trabaja con profesionales de la traducción especializados en diversos temas relacionados con la traducción de tu sitio web. Lo primero que hace el traductor de páginas web es analizar tu entorno web y localizar y preparar todos los textos a traducir: contenidos de las páginas, textos de las imágenes, metadescripciones, títulos, metatags, palabras clave… 2. Un equipo de traductores profesionales nativos, especializados en tu sector traducirán los textos sin tocar el código interno, de manera que se garantiza la eficacia del mensaje que transmites en tu propio idioma. 3. Un equipo de expertos en testing revisa la funcionalidad e integridad de las versiones traducidas de tu entorno web. En resumen: Adaptamos el lenguaje a la idiosincrasia propia de cada territorio y cultura, a las expectativas y costumbres de esos millones de personas que mañana pasarán a formar parte de tu cartera de clientes. ¿Necesita tu empresa un excelente traductor de páginas web? ¿Deseas contratar la mejor agencia de traducción para traducir tu página web? No busques más. Has llegado al sitio adecuado. Hablemos ahora. Traducción técnica de textos, encuentra tu traductor de documentos “Trabajamos con Okodia desde hace 1 año y cumplen todos nuestros requisitos: profesionalidad, rapidez y calidad, además de un buen precio. Después de trabajar con muchas otras empresas hemos dado con la mejor.” Gretel Saleta, ITV Ice Makers Traductores técnicos nativos profesionales Tarifas exactas y sin sorpresas Garantía de calidad asegurada Entregas puntuales y sin retrasos ALGUNOS DE NUESTROS CLIENTES: SOLICITA YA TU PRESUPUESTO ¡AQUÍ! Nombre Correo electrónico Teléfono Consulta Adjuntar archivo: Añadir más archivos Acepto la Nota legal, la Política de privacidad y las CG ¿Sabes que es diferente traducir un manual técnico de una retroexcavadora que traducir una memoria de calidades de una urbanización? Existe una gran cantidad de sectores profesionales con características terminológicas propias debido a su lenguaje científico propio que deben tenerse en cuenta para la traducción: desde instrucciones de maquinaria, pasando por arquitectura, automoción, hasta construcción o energías renovables, por nombrar algunas. Cada sector es completamente diferente: la forma de expresarse, el público al que se dirigen, los diferentes campos de actuación de cada uno o la propia jerga profesional que maneja cada sector industrial. Por este motivo, traducir documentos y traducir textos técnicos de ingeniería y traducir documentos técnicos de arquitectura o de cualquier otro ámbito requieren de un traductor de documentos profesional, de un traductor técnico como los que encontrarás en el equipo de traductores técnicos profesionales de Okodia. Si tú cuidas con mimo todos tus trabajos técnicos, debes exigir lo mismo de las traducciones técnicas que necesitas, tanto para la traducción de documentos como de tus sitios web corporativos o técnicos. Traducir documentos técnicos no es baladí, es tu carta de presentación internacional y con Okodia tienes la garantía de que no la descuidarás. Las traducciones técnicas requieren una ejecución especial que deben ser realizadas por traductores técnicos profesionales, por un traductor de documentos que tenga una sólida experiencia como traductor general y, sobre todo, que se haya especializado en traducir documentos de tu sector industrial. Cómo traducir textos técnicos En Okodia – Grupo traductor lo tenemos muy claro. Nuestro equipo de profesionales nativos especializados en traducciones técnicas se hará cargo de traducir tus palabras técnicas, ya sea al inglés, al japonés o al idioma que necesites. El sistema de trabajo de Okodia permite al traductor técnico realizar una traducción de calidad porque cuenta con: Un profundo conocimiento concreto de tu jerga profesional, del lenguaje propio de tu ámbito de trabajo y que trasladará a tu traducción de textos. El respaldo de profesionales especializados en la revisión de textos técnicos. El apoyo de un coordinador de proyectos dedicado a que saques el máximo provecho de tu proyecto y que rentabilizará tanto los tiempos de ejecución como tu presupuesto final. PRESUPUESTO GRATIS icon_chevron “Hemos tenido una muy buena experiencia con Okodia. Han sido muy rápidos y la traducción ha sido de gran calidad. La comunicación ha sido muy cómoda y el precio ajustado al mercado. Sin duda, los volvería a contactar para futuras ocasiones. Muy recomendables.” Míriam Valdelvira (Atípics – Incubadora de proyectos emprendedores) plus.google.com/+Okodia/about Cada uno de los traductores profesionales de Okodia – Grupo traductor están especializados en los sectores técnicos más importantes, como: TRADUCCIÓN TÉCNICA PARA EL SECTOR DE AUTOMOCIÓN TRADUCCIONES TÉCNICAS DE ARQUITECTURA Y CONSTRUCCIÓN TRADUCCIÓN TÉCNICA PARA TELECOMUNICACIONES TRADUCCIONES TÉCNICAS PARA ENERGÍAS RENOVABLES TRADUCCIÓN TÉCNICA PARA INGENIERÍA CIVIL TRADUCCIONES TÉCNICAS PARA EL SECTOR QUÍMICO beneficios de traducir textos técnicos profesionalmente El secreto de una traducción técnica profesional: Si tecleas en tu buscador favorito las palabras clave traducir documentos, traducción de documentos, en cualquiera de sus variables, también traducción documentos, traductor de documentos, etc., verás que aparecen no una, sino mil agencias de traducción que te ofrecen sus servicios, pero ¿todas ellas son capaces de ejecutar una buena traducción técnica en base a cada lenguaje científico? ¿Todos estos profesionales que se dedican a traducir documentos hablan tu lenguaje profesional? Estudios de arquitectura, empresas constructoras, empresas inmobiliarias, promotoras inmobiliarias, fabricantes de materiales de construcción, empresas de restauración, diseñadores de interior… Todas necesitan una buena traducción de textos. Como te dicta la experiencia, tu sector industrial además de manejar una terminología propia tiene unas normas de estilo, una forma de redacción muy particular. Ese lenguaje propio, esa forma de contar las cosas, se complica aún más por la importancia de los propios contenidos textuales y por la variedad y el número de empresas que intervienen en un mismo proyecto. ¿Sabes cuáles son las ventajas que tiene contar con unas buenas traducciones técnicas, y por qué los técnicos y los ingenieros prefieren un lenguaje directo, claro y transparente? En las instrucciones de maquinaria y manuales: ahorra tiempo y costes con traducciones exactas. Ahorra parones en el ritmo de trabajo y reparaciones innecesarias. En los procesos de trabajo: incrementa la comprensión de las instrucciones y métodos del equipo humano. Facilita los flujos de trabajo. Mejora la productividad de tus empleados. En las memorias técnicas: cuadra los planes económicos y evita los errores en la imputación de partidas presupuestarias. Como supondrás, estas y otras ventajas cobran especial importancia en los procesos de internacionalización y en los trabajos en países que no hablen tu idioma. No tengas dudas y confía en tu nueva agencia de traducciones Okodia. ¿Quieres que estudiemos tu proyecto y te demos más razones sólidas para contactar con Okodia – Grupo traductor? PRESUPUESTO GRATIS Traducción jurídica “Respuesta rápida, clara y muy satisfactoria. Tras contratar sus servicios y enviarles el texto lo recibí posteriormente según lo pactadoh y con una gran agilidad. Profesionales muy recomendables.” Rebeca González, Corripio & Pendás Abogados Traductores nativos especializados en derecho Precios ajustados y transparentes Control de calidad garantizado Entregas puntuales y sin retrasos ALGUNOS DE NUESTROS CLIENTES: SOLICITA YA TU PRESUPUESTO ¡AQUÍ! Nombre Correo electrónico Teléfono Consulta Adjuntar archivo: Añadir más archivos Acepto la Nota legal, la Política de privacidad y las CG Tú sabes, igual que nosotros, que la globalización ha cambiado radicalmente la forma de hacer negocios. La traducción jurídica ocupa ahora un puesto primordial. La economía local prácticamente ha dejado de existir. Y para lograr tus objetivos globales ya cuentas en tu equipo con asesores laborales, fiscales o de comunicación. ¿Cuentas también con asesores lingüísticos de confianza que te ayuden con tus traducciones jurídicas? ¿Tienes un partner de confianza que se ocupe de la traducción de la documentación que genera tu actividad comercial en otros países y que además te ayude y te asesore sobre cómo lograr reducir costes con toda la burocracia? PRESUPUESTO GRATIS icon_chevron “Es siempre un placer trabajar con vosotros. Ágiles cuando requerimos rapidez, dinámicos para aportar soluciones a dudas constantes del cliente, y siempre amables y empáticos. Resultados de gran calidad y pulcros. Confiando en ellos siempre tienes el éxito garantizado. Nuestro despacho siempre cuenta con vosotros. Un abrazo grande a todo el equipo.” Sònia Pujol (Pujol Advocats) plus.google.com/+Okodia/about Realiza este pequeño ejemplo práctico: elige, entre las siguientes opciones, los documentos que generas tú o tu empresa en la actividad diaria. Ya verás cómo necesitas de la traducción jurídica. Contratos laborales Contratos de alquiler Acuerdos y preacuerdos con otras empresas Contratos de personal Nóminas y liquidaciones Contratos con proveedores Documentación sobre seguridad y salud laboral Documentación sobre prevención de riesgos laborales Textos sobre protección de datos personales Cartas de cesión de datos personales Cartas comerciales Anuncios de prensa Solicitudes de apertura Solicitudes de licencia Acuerdos de confidencialidad Seguros de vida o accidentes Hipotecas y créditos Testamentos y Poderes Documentación bancaria ¿Cuántas opciones has marcado? ¿Una? ¿Todas? Pues bien, si vas a moverte en el mercado internacional necesitarás una traducción fiable y de calidad no solo de estos documentos sino de todos aquellos susceptibles de ser revisados o enviados a cualquier organismo público. En resumidas cuentas: necesitas una traducción jurídica de calidad. PRESUPUESTO GRATIS icon_chevron Grandes diferencias jurídicas culturales ¿Has traducido todos los documentos que se requerían para una licitación en China y no te lo han aceptado? ¿Has tratado de traducir un contrato en inglés para hacer negocios con Estados Unidos y te has dado cuenta de que la forma de expresarlo es completamente diferente? El ordenamiento jurídico de los países más cercanos a España como Francia o Portugal surge del derecho romano. Sin embargo, otros países como Estados Unidos, Reino Unido, Rusia o China tienen unas profundas diferencias culturales que se traducen en su ordenamiento jurídico. Estas diferencias básicas provocan, entre otras cosas, que la normativa que regula las relaciones comerciales no sea común a todos los países. Cada estado, y como consecuencia, cada idioma, cuenta con unas normas propias que influyen en toda la documentación de tu empresa, desde la redacción de un simple contrato, a la elaboración de planes de prevención, convenios colectivos, acuerdos de colaboración, títulos de propiedad, cesión o adquisición de derechos de propiedad intelectual, denuncias y querellas (por poner algún ejemplo). Y tu equipo de traducción jurídica especializado lo debe tener muy en cuenta. PRESUPUESTO GRATIS icon_chevron La traducción jurídica, un sinfín de oportunidades: La apertura de mercados, los procesos de internacionalización y, sobre todo, el uso generalizado de Internet por empresas y clientes ha modificado profundamente las relaciones comerciales. Sí, también en tu negocio. Estos cambios han producido un crecimiento exponencial de leyes, disposiciones, querellas, contratos, litigios, testamentos, juicios, reclamaciones a nivel internacional. Estos cambios te suponen importantes beneficios que debes saber aprovechar: acceso a un mayor mercado, aumento de la oportunidad de licitaciones y, lo más importante, posibilidad de hacer crecer tus ventas. Por eso, ahora, más que nunca, es importante contar con una agencia de traducción consolidada, que te acompañe en todo el proceso de internacionalización, que respalde tu inversión y tu esfuerzo por abrirte paso en un mercado global rentable, pero exigente y competitivo. Un partner que te garantice que la traducción de tus contratos, que la traducción de tus licitaciones y de otros documentos jurídicos será rentable y efectiva. ¿Cómo te ayuda Okodia – Grupo traductor a solucionar los entresijos legales del mercado internacional? Sencillo, con una traducción jurídica de alta calidad. Te ofrecemos respuestas concretas a tus necesidades concretas: Ponemos a tu disposición un grupo cualificado de traductores expertos en derecho internacional. Profesionales especializados en leyes, contratos, seguros… expertos en traducción jurídica para que salgas ganando siempre. Ponemos a tu disposición traductores jurados oficiales. Profesionales titulados y certificados en diferentes países que se aseguran de que las traducciones de tu empresa se expresen de acuerdo con la idiosincrasia local del país al que te diriges. Y ahora actúa: ¿Ya tienes presencia en otros países? ¿Comienzas ahora la internacionalización de tu empresa? Asegura ahora tu trabajo y tu inversión. Asegura tu empresa contando con el mejor partner de confianza. Traducción para Agencias de comunicación “Hemos trabajado con Okodia y ha sido una gran experiencia. Muy profesionales y rápidos, incluso en fin de semana. Los recomendamos sin duda.” Isis y Marta, Shackleton Traductores urgentes siempre a tiempo Profesionalidad, agilidad y rapidez Calidad garantizada Entregas puntuales en fin de semana ALGUNOS DE NUESTROS CLIENTES: traducciones agencias de comunicación y marketing digital SOLICITA YA TU PRESUPUESTO ¡AQUÍ! Nombre Correo electrónico Teléfono Consulta Adjuntar archivo: Añadir más archivos Acepto la Nota legal, la Política de privacidad y las CG ¿Trabajas en el área de la comunicación y la publicidad? ¡Enhorabuena! Perteneces uno de los sectores profesionales más afectados por la llamada revolución de la comunicación. La traducción profesional para agencias de comunicación te ayudará a mejorar en tu quehacer diario. La manera de comunicar ha cambiado. No te alarmes. Los cambios siempre son a mejor y la traducción para agencias de comunicación ayuda a tratar con el mercado (los clientes), los productos y servicios y, también, los canales de comunicación de una manera más efectiva. A los medios tradicionales (prensa, radio, televisión, cine) se han sumado Facebook, Google+, Linkedin, Twitter, Instagram… Una amalgama de medios de comunicación diferentes con una característica común: todos ellos utilizan un lenguaje propio que los publicistas conocen y los traductores profesionales debemos ayudarles a interpretar y difundir a nivel internacional. Expertos en idiomas y en comunicación Nuestros publicistas trabajan en un escenario económico complejo, atienden a consumidores internacionales cada día más informados y exigentes y, además, compiten a diario con empresas de diferentes países que ofrecen precios más ventajosos a sus clientes. Para solventar esta situación Okodia – Grupo traductor es tu partner especializado en traducciones nativas profesionales. Nos ocupamos de traducir los mensajes de tus clientes a otros idiomas con unas tarifas justas y ajustadas. Somos un colaborador con una sólida reputación en traducción multilingüe para empresas de comunicación y publicidad. Al igual que la comunicación es indispensable, la traducción profesional es una herramienta ineludible para las agencias de comunicación que desean crecer. ¿Te animas a conseguir todos tus objetivos? ¡Te echamos una mano! PRESUPUESTO GRATIS icon_chevron Traducciones juradas en Barcelona y Madrid, traductores jurados “Conocí a Okodia por casualidad y desde el principio la relación comercial fue inmejorable, la atención es muy rápida y profesional, da igual lo técnico que sea el texto a traducir ellos saben muy bien lo que hacen. En calidad/precio y bajo mi experiencia con otras agencias de traducción, no tienen competencia, gracias por vuestro trabajo seguid así.” Vivi Suárez (Magical Art Studio) plus.google.com/+Okodia/about El tiempo es oro Podemos darte muchas razones que te convencerán para contratar los servicios de nuestra agencia de traducción como, por ejemplo, que con la ayuda de una traducción profesional multiplicarás por mil tu target potencial de mercado, aunque eso ya lo sabes. Pero, ¿y si te decimos que tu tiempo es oro y que nosotros lo valoramos? “Quiero esto para ayer, es una traducción urgente” . Ésta es una de las frases más escuchadas por los publicistas y comunicadores en su día a día. Como intermediarios entre las empresas y su mercado, las agencias de comunicación y publicidad se enfrentan a muchos retos importantes, pero solo uno es casi vital: ser más rápidos que su competencia. Preparar y enviar una nota de prensa urgente, coordinar el lanzamiento de un producto de forma simultánea en varios países con sus respectivas traducciones urgentes, hacerse eco de un mensaje viral o promocionar un evento multiplataforma con un par de horas de antelación son el “pan nuestro de cada día”. Y en este escenario ¿dónde encaja una agencia de traducción multilingüe? En todo. En Okodia – Grupo traductor somos conscientes de que el éxito de tus proyectos de comunicación depende muchas veces de un par de horas o, incluso, de minutos. Así, garantizamos el plazo de entrega de tu traducción urgente. Rapidez, con fiabilidad y profesionalidad. Simple y al alcance de tu mano y, lo más importante, de la de tus clientes. PRESUPUESTO GRATIS icon_chevron Servicios para triunfar comunicando Entornos web Como bien dice la página web de uno de nuestros importantes clientes, internet “es una conversación”, y como tal debe traducirse un entorno web: como un diálogo fluido y coloquial entre la empresa y sus clientes. En Okodia – Grupo traductor traducimos las páginas web propias de las agencias y empresas de comunicación y, también, las de sus clientes. Traducciones en inglés, francés, alemán, chino, japonés, catalán, vasco, gallego… entornos web multilingües que se caracterizan por algo tan sencillo como rentable: la comunicación bidireccional y de calidad entre la empresa y el consumidor. Nuestros traductores nativos profesionales, en coordinación con los departamentos de programación y SEO de la empresa cliente, trabajan en proyectos web como: tiendas virtuales, páginas web corporativas y de productos específicos, campus virtuales, entornos colaborativos, intranets y extranets… ¿Sabías que actualmente existen más de 1.000 millones de páginas web activas en el mundo, y que el inglés está dejando de ser tan predominante en la red? PRESUPUESTO GRATIS icon_chevron Redes sociales El 99% de las empresas y los profesionales que se dedican a la comunicación y la publicidad ofrecen a sus clientes la creación, gestión y dinamización de las redes sociales de su empresa. Creación de perfiles corporativos en Linkedin, dinamización y gestión de comunidades sociales en Facebook, conversaciones enriquecedoras a través de Google+ o difusión de mensajes virales en Twitter son algunos de los servicios de traducción urgente que realiza Okodia en apoyo de esos imaginativos profesionales de la comunicación. PRESUPUESTO GRATIS icon_chevron Audiovisual “Una imagen vale más que mil palabras”, o eso dicen. Pero… ¿y si tenemos mil palabras? Hay que traducirlas, ¿verdad? Los profesionales de la publicidad y la propaganda utilizan imágenes para contar y convencer, pero generalmente esas imágenes van acompañadas de textos o se utilizan como base para crear infografías. Desde los anuncios estáticos en carteles hasta los dispositivos publicitarios actuales personalizados a medida del consumidor, pasando por vídeos interactivos, spots clásicos publicitarios, videoclips… Los mensajes creados a partir de la imagen y el sonido siguen siendo una de las armas “secretas” de nuestros publicistas, unos mensajes que deben ser entendidos por sus clientes finales, hablen el idioma que hablen. PRESUPUESTO GRATIS icon_chevron Prensa ¿Sabías que cuando se popularizó la televisión muchos expertos afirmaron que la radio había muerto? Actualmente ocurre algo parecido entre dos supuestos combatientes en el escenario mediático. La prensa convencional y los medios de comunicación on-line. Realizamos traducciones urgentes porque, pase lo que pase en el futuro, lo importante es lo que sucede en el presente. Así, en Okodia apoyamos a los creativos publicitarios traduciendo para ellos y sus clientes diferentes productos periodísticos como, por ejemplo: publirreportajes: módulos, columnas, páginas, robapáginas, faldones, etc., artículos periodísticos (informativos o publicitarios), entrevistas, noticias, notas de prensa… PRESUPUESTO GRATIS icon_chevron ¿Sabías que el primer anuncio publicitario del mundo tiene más de 5.000 años? Un papiro egipcio localizado en Tebas demuestra que el arte de convencer tiene miles y miles de años. El documento es en realidad un ofrecimiento de recompensa por un esclavo fugado, pero el texto que acompaña a la descripción del huido es todo un eslogan; después del llamamiento de “busca y captura” del esclavo aparece la descripción del lugar donde tiene que llevarlo el afortunado que lo encuentre: “la tienda donde se tejen las más hermosas telas al gusto de cada uno”. Como ves, un antiguo, auténtico y muy eficaz reclamo publicitario. Une tu nombre al de los prestigiosos profesionales y agencias de comunicación que llevan años confiando sus proyectos a Okodia – Grupo traductor. Habla con nosotros. Traducción deportiva “¡Muy profesionales y rápidos, incluso en fin de semana! ¡Genial trabajar con ellos!” Marta Vallbona, Shackleton Group Traductores nativos con experiencia Precios ajustados y transparentes Control de calidad garantizado Entregas puntuales y sin retrasos ALGUNOS DE NUESTROS CLIENTES: SOLICITA YA TU PRESUPUESTO ¡AQUÍ! Nombre Correo electrónico Teléfono Consulta Adjuntar archivo: Añadir más archivos Acepto la Nota legal, la Política de privacidad y las CG ¿Practicas atletismo, fútbol, BTT…? ¿Eres de los que prefieren un deporte extremo como el rafting o, quizás, el alpinismo? La traducción deportiva es seguramente lo que necesitas. Prácticamente todos nosotros tenemos alguna actividad física preferida y la practicamos siempre que tenemos ocasión. Los traductores profesionales de Okodia especializados en traducir deportes no somos una excepción. Nos encanta el deporte y nos gusta traducir contenidos deportivos de todo tipo de actividades, tanto las consideradas mayoritarias (fútbol, baloncesto, balonmano, automovilismo…) como las que se practican en esos deportes no de masas (ajedrez, billar, curling…). Y es que, la fiebre por el deporte, además de saludable, es contagiosa y genera cientos de miles de deportistas y espectadores internacionales, y numerosas industrias y actividades económicas paralelas: fabricantes y distribuidores de equipamiento deportivo, clubes y federaciones, agencias de comunicación, publicidad, merchandising y packaging, artículos, notas y comunicados de prensa, cursos de formación especializada, entornos web especializados, revistas técnicas, instrucciones de uso de material deportivo… Lógicamente, toda esta actividad económica genera un aluvión de contenidos muy diferentes con algo muy importante en común: la necesidad de ser traducidos por una agencia especializada en traducción deportiva, por unos traductores profesionales que tengan excelentes conocimientos lingüísticos y que estén absolutamente enamorados del mundo del deporte para ser capaces de trasmitir su pasión a través de los textos técnicos deportivos que traducen. Está claro que si amas lo que haces, el resultado será más que bueno, excelente. PRESUPUESTO GRATIS icon_chevron Principales características de las traducciones especializadas en los textos deportivos Cada especialidad deportiva habla su jerga propia, un vocabulario que el público consumidor demanda y que el traductor especializado en materia deportiva debe hablar, comprender y, muy importante, saber traducir con pasión, rigor y eficacia de uno a otro idioma. Además, la actividad económica que genera el deporte es tan competitiva como el mismo carácter deportivo. El número de consumidores y espectadores internacionales de productos relacionados con el deporte es alto, y todas estas empresas y profesionales necesitan de sus clientes para mantenerse vivos en el mercado aportándoles valor añadido y hablando el mismo lenguaje que sus clientes. En resumen: traduciendo sus contenidos a la lengua y la cultura propia de un mercado al que deben ofrecer el mejor servicio. Tipos de clientes que demandan los servicios de traducción deportiva especializada: Hoy en día multitud de clientes de diferentes ámbitos demandan los servicios profesionales de traductores y agencias de traducción especializados en contenidos deportivos. Algunos ejemplos: clubes y federaciones, medios de comunicación especializados: revistas, entornos web, cadenas de televisión y radio, agencias de prensa, etc., agencias de publicidad, productoras audiovisuales, departamentos de comunicación de entidades deportivas, deportistas profesionales (individuales y equipos), fabricantes y distribuidores de material deportivo, empresas de ocio y tiempo libre que ofrecen actividades deportivas. PRESUPUESTO GRATIS icon_chevron 5 beneficios que ofrece Okodia a las empresas que necesitan una traducción deportiva especializada: Reputación de calidad internacional en el sector, una imagen positiva que les diferencia de su competencia directa. Traducciones de alta calidad a tiempo, cumpliendo con los plazos estrictos que demandan las actividades deportivas. Alcance de un mayor número de clientes potenciales y de consumidores finales. Utilización de la terminología específica de cada cliente o de las entidades deportivas oficiales. Optimización y rentabilidad de la inversión en traducción multilingüe. Okodia – Grupo traductor ofrece diferentes servicios de traducción deportiva especializada Por supuesto, nos encargamos de la traducción de contenidos de esos deportes individuales y de equipo como el fútbol, el baloncesto, el balonmano, el tenis o el automovilismo, y también traducimos contenidos de otros deportes menos conocidos como la halterofilia, la gimnasia rítmica o la natación. En Okodia somos especialistas, además, en traducir contenidos relacionados con deportes que, tradicionalmente, se practican mayoritariamente en países específicos y que poco a poco van ganando aficionados en el resto del mundo como el béisbol o el rugby. Fútbol americano, running, tenis, pesca deportiva, gimnasia rítmica, jabalina, billar, tiro al arco… sea cual sea tu deporte, contacta ya con tu agencia especializada en traducciones deportivas. PRESUPUESTO GRATIS Videojuegos Cursos e-learning y formación a distancia Intranets y extranets e-commerce CRM y ERP Etc. Si tu empresa desarrolla software, contacta ahora con tu nuevo socio. Conocemos tu sector, tu mercado y a tus clientes. Solo nos falta conocerte a ti. Si te dedicas a la creación de productos audiovisuales de entretenimiento, formativos o informativos te interesa contactar con nosotros porque: Contamos con traductores audiovisuales especializados que llevan muchos años traduciendo para doblaje y subtitulación. Disponemos de traductores especializados en metodología didáctica. Estos expertos supervisarán la calidad del proceso de traducción de tu material formativo. Garantizamos la calidad en todas y cada una de las fases del proceso de traducción. También te garantizamos la máxima confidencialidad. Nuestras tarifas son justas y adaptadas a tu bolsillo. ¿Vas a internacionalizar tus productos audiovisuales? Habla con nosotros. PRESUPUESTO GRATISn presupuesto de traducción científica ajustado y completamente transparente. ¿Te dedicas a la investigación y necesitas una traducción de textos científicos? ¿Quieres publicar tus artículos científicos en otros idiomas? En Okodia – Grupo traductor podemos ayudarte, solo tienes que dar un primer paso: contactar con nosotros sin compromiso. PRESUPUESTO GRATISl italiano o al español los anuncios en redes sociales que promocionan la moda de temporada, -Traducir al inglés los artículos de blogs especializados en belleza y moda… PRESUPUESTO GRATIS icon_chevron Beneficios directos que obtiene una firma de moda, cosmética o belleza confiando sus traducciones multilingües a Okodia – Grupo traductor: Mantiene y mejora su reputación internacional como firma de calidad que comprende, respeta y mima a sus clientes, Ahorra tiempo en la fase de lanzamiento internacional de un producto de gran consumo, Multiplica tanto el número de clientes que demandan sus productos como su misma necesidad de consumo, Respeta el estándar terminológico exigido por las diferentes autoridades nacionales e internacionales relacionadas con el consumo y con sus propias preferencias, Rentabiliza su inversión en medios de comunicación, publicidad y redes sociales. ¿Necesitas traducir tu documentación para el sector de la moda y la belleza? ¡Consúltanos ahora mismo, hablamos el idioma de tus clientes! PRESUPUESTO GRATIS icon_chevron ebook traducción cosmética y moda ebook traducción cosmética y modaDe lunes a jueves: de 9 a.m. a 9 p.m. Viernes: de 9 a.m. a 3 p.m. Traducciones Traducciones juradas Revisiones Transcripciones Interpretaciones Internacionalización Solicita presupuesto En el plazo establecido recibirás en tu domicilio la traducción jurada, debidame nte sellada, lista para ser presentada dónde se requiera Si lo prefieres, puedes recibir la traducción jurada escaneada por e-mail Desde traducciones.com nos comprometemos a enviarte la traducción jurada en el plazo acordado, que varía dependiendo del número de palabras y de la urgencia. Ahorra tiempo con nuestras traducciones juradas online y consigue la traducción jurada que necesitas de forma rápida y económica. Contacta con nosotros. Traducciones técnicas traducciones tecnicas Una de nuestras especialidades dentro del ámbito de la traducción es el de las tr aducciones técnicas. Podemos traducir cualquier tipo de documento técnico gracias a que nuestros traductores profesionales son auténticos expertos en la materia que traducen. Traducciones técnicas de especificaciones de todas las ingenierías Por su complejidad, los documentos técnicos se encuentran entre los más complicados de traducir. No solo se necesita un amplio dominio del idioma, sino también de la materia en concreto. Es por ello que todos nuestros traductores técnicos cuentan con una doble formación como traductores y como especialistas en Ingeniería de diferentes ramas. De esta forma si hay que traducir, por ejemplo, un manual informático, contaremos con un traductor experto en Ingeniería Informática. Para realizar sus encargos, nuestros traductores cuentan con herramientas como glosarios terminológicos que les permiten traducir correctamente cualquier término. Traducimos manuales técnicos, instrucciones de uso, especificaciones técnicas, etc. Traducciones directas e inversas en más de 70 idiomas. Porque la traducción técnica no admite errores, con nosotros conseguirás una traducción exacta de cualquier documento. Contacta con nosotros.Traducciones médicas traducciones medicas Somos especialistas en traducciones médicas y científicas. Traducimos todo tipo de textos sobre medicina, farmacia, biología, medio ambiente… Sabemos que la mayor parte de la literatura médica y científica se encuentra en la actualidad en inglés. Si necesitas consultar un documento de alguna especialidad médica escrito en lengua extranjera y no tienes conocimientos de ese idioma, nosotros nos encargamos de su traducción. También traducimos tus artículos científicos o comunicaciones a otros idiomas para que estén accesibles en todo el mundo. Traducciones médicas de alta calidad Garantizamos que cualquier texto médico o científico solo será traducido por expertos en la materia que dominan la terminología. Traducimos artículos científicos, comunicaciones para conferencias, prospectos de medicamentos y cualquier otro documento. Además, gracias al cumplimiento de los sistemas de calidad, todo texto traducido por nuestra agencia es posteriormente revisado para cumplir con los requisitos de los servicios de traducción. Con nuestros servicios de traducciones médicas y científicas tendrás una traducción precisa y en un tiempo record. Contacta con nosotros. Traducciones médicas traducciones medicas Somos especialistas en traducciones médicas y científicas. Traducimos todo tipo de textos sobre medicina, farmacia, biología, medio ambiente… Sabemos que la mayor parte de la literatura médica y científica se encuentra en la actualidad en inglés. Si necesitas consultar un documento de alguna especialidad médica escrito en lengua extranjera y no tienes conocimientos de ese idioma, nosotros nos encargamos de su traducción. También traducimos tus artículos científicos o comunicaciones a otros idiomas para que estén accesibles en todo el mundo. Traducciones médicas de alta calidad Garantizamos que cualquier texto médico o científico solo será traducido por expertos en la materia que dominan la terminología. Traducimos artículos científicos, comunicaciones para conferencias, prospectos de medicamentos y cualquier otro documento. Además, gracias al cumplimiento de los sistemas de calidad, todo texto traducido por nuestra agencia es posteriormente revisado para cumplir con los requisitos de los servicios de traducción. Con nuestros servicios de traducciones médicas y científicas tendrás una traducción precisa y en un tiempo record. Contacta con nosotros. Traducciones literarias traducciones literarias En las traducciones literarias es necesario conservar no solo el significado del escrito original, sino también plasmar el estilo del autor, y eso es algo que nuestros traductores saben hacer a la pe rfección. Solo ellos son capaces de traducir este tipo de textos con el mismo mimo y cuidado que sus autores pusieron al escribirlos. Nuestros traductores literarios tienen un profundo manejo de los idiomas en los que se especializan, junto con un vasto conocimiento de sus respectivas culturas. Ambos son requisitos indispensables para una traducción rigurosa de este tipo de materiales. Como empresa de traducciones estamos especializados en traducciones literarias de todo tipo de obras y materiales. Traducciones de artículos literarios y periodísticos a cualquier idioma y desde cualquier idioma. También realizamos traducciones de textos artísticos, novelas, guiones de cine y televisión, artículos… todo lo que puedas imaginar. En traducciones.com hacemos traducciones en más de 70 idiomas, siempre garantizando profesionalidad y la fidelidad más absoluta al texto original. Consigue que tus obras y escritos lleguen a miles de potenciales lectores traduciéndolas a los idiomas más leídos del planeta. ¿Eres un escritor, editor, periodista o guionista? ¿Representas a una agencia de publicidad o productora? ¿Quieres aumentar tu difusión? No lo dudes, en traducciones.com encontrarás las mejores traducciones literarias del mercado. Contacta con nosotros.Sabemos la importancia de que las transcripciones de audio reflejen fielmente lo que se ha dicho, por ello todas las transcripciones son revisadas para comprobar que no se ha alterado ni una coma del audio original. Las palabras se las lleva el viento, pero en traducciones.com las capturamos para que no se pierdan. Si necesitas transcribir vídeo a texto de manera rápida, veraz y confidencial, contacta con nosotros. traducir un texto lo antes posible, nuestros traductores lo harán en el menor plazo de tiempo sin importar de que tipo de texto se trate: documentos jurídicos, económicos, textos científicos, manuales técnicos… Traducimos en más de 70 idiomas de los cinco continentes. En traducciones.com contamos con un potente sistema de pedidos a tiempo real que interrelaciona todas las operaciones tanto de clientes como de traductores. Desde que recibimos tu encargo hasta que te enviamos la traducción, tu puedes seguir el estado del trabajo al momento desde nuestra intranet. Además, este sistema garantiza el cumplimiento de los plazos que prometemos para tus traducciones urgentes. Envíanos hoy tu texto y lo tendrás traducido en un periodo que va desde unas pocas horas hasta varios días dependiendo del número de palabras. Y si necesitas que la traducción tenga validez legal, hacemos traducciones juradas online. Si buscas traducciones urgentes pero sin renunciar a la calidad del trabajo, contacta con nosotros. Porque algunas traducciones no pueden esperar.ucciones de documentos y traducciones de artículos y manuales. Nuestra amplia plantilla de profesionales nos permite traducir documentos en más de 70 idiomas que abarcan los cinco continentes. Además, nuestro compromiso es el de hacerlo en el menor tiempo posible si así es requerido por el cliente, porque entendemos que hay traducciones que no pueden esperar. ¿Por qué confiar en nuestras traducciones de textos? Son muchos los motivos por los cuales miles de clientes han pensado en nosotros para sus proyectos de traducción. Aquí están algunas de esas razones: Porque nuestro equipo está compuesto por licenciados en Traducción e Interpretación, Traductores Jurados, y filólogos. Porque todos nuestros traductores son auténticos expertos en la materia que traducen. Esto nos permite llevar a cabo traducciones de textos tan dispares como documentos jurídicos, manuales técnicos o artículos científicos, entre muchos otros. Porque ponen a tu disposición traducciones en casi cualquier idioma que imagines, desde los más conocidos a los más minoritarios. Porque todas las traducciones realizadas pasan por un riguroso sistema de revisión y control de calidad antes de ser entregadas al cliente. Porque en traducciones.com siempre garantizamos la fiabilidad de nuestras traducciones y el cumplimiento de los plazos marcados. Porque garantizamos total confidencialidad en el tratamiento de cualquier material que nos hagas llegar. Porque tenemos más de 15 años de experiencia en el sector; la confianza de nuestros clientes nos avala. La mejor opción para las traducciones de textos Si necesitas un traducciones de documentos, no lo dudes y contacta con nosotros. Tenemos el traductor que necesitas para cualquier documento. Para cualquier duda o consulta llama al 91 275 51 46, o envíanos un mail a traducciones@traducciones.com.Traducciones juradas online Traducciones jurídicas y económico-f inancieras Traducciones técnicas Traducciones médicas y científicas Traducciones literarias y periodísticas Traducciones de páginas web plurilingües Transcripciones Traducciones urgentes ¿Quieres más información sobre nuestros servicios de traducción? Contacta con nosotros.Garantizamos... Entregas rápida s. Precios competitivos. Confidencialidad. Entregas en cualquier tipo de forma. Cada traducción, "hecha a medida".


Objetivos específicos

Análisis del entorno general y específico de la empresa
Gestionar los grupos de interes de la empresa
Toma de decisiones
Desarrollo de estrategias
Desarrollo de proyectos


Destinatarios

Destinatarios

Principales destinatarios


Este curso de administración de empresas está dirigido a profesionales y estudiantes de carreras como administración de empresas, Finanzas, Contabilidad, etc. y demás profesionales que pueden intervenir en el desarrollo de procedimientos administrativos.


Otros destinatarios


La formación estará disponible para todos aquellos interesados en aprender a gestionar compañías no obstante, en caso de no contar con estudios previos y/o experiencia será necesario realizar un modulo extra de ofimática para equiparar los niveles de los alumnos.

Requisitos previos

Requisitos obligatorios

No existen requisitos obligatorios previos.

Requisitos recomendables

Es conveniente que los participantes tengan un manejo general de las herramientas básicas informáticas (ofimática, carpetas, archivos, etc) así como los conceptos básicos de estadística descriptiva y probabilidad.
Los participantes se beneficiarán de su experiencia previa en uno o más de los siguientes campos:
Marketing
Manejo de base de datos
Programación
Matemáticas

Ninguno de los conocimientos resulta, en principio, excluyente. La simultánea falta de experiencia en todos los campos mencionados hará más ardua al alumno la tarea de seguimiento del curso.

Metodología de enseñanza y aprendizaje

Métodología

La metodología de enseñanza será online.

Cada unidad temática comenzará con el planteamiento de un problema de negocios. Los alumnos leerán el problema antes de que se habiliten los contenidos teóricos. La idea es motivar a los alumnos para que las soluciones que se presenten caigan en un contexto en el cual se puede apreciar claramente el valor que agregan.
Tras la presentación de los contenidos teóricos se habilitará la solución al problema de negocios planteado de manera de plasmar concretamente como se realiza la aplicación de las herramientas.
A continuación se presentarán varios problemas similares ofreciendo en archivo separado las soluciones a cada problema de manera que los alumnos puedan elegir si consultan las soluciones o las desarrollan por sí mismos.
El foro se usará como el ámbito natural para la presentación de consultas y las correspondientes respuestas.
La bibliografía se presenta fundamentalmente para favorecer la ampliación de los conocimientos presentados. En principio los materiales confeccionados para el curso deberían contener toda la información necesaria para la solución de todos los problemas que se plantean.
La evaluación de cada unidad será mediante la dinámica de "multiple choice" y voluntaria.
Al finalizar el curso se habilitará un "multiple choice" integrador que permitirá evaluar los logros de los alumnos.

Modalidad educativa

Descripción y tipo de modalidad educativa


La modalidad es totalmente mediada por tecnologías a través de MOODLE.
Las actividades que se realizarán serán:
Foros de discusión semanal propuestos por el docente (un foro por unidad).

Consulta al docente a través de e-mail o chat.

Dictado de una clase en tiempo real mediante un Aula Virtual Sincrónica (AVS)

Material de lectura semanal y por unidad temática.

Actividades individuales y/o grupales de aplicación práctica semanal y por unidad temática.

Evaluaciones semanales y por unidad temática sobre la base de trabajos prácticos de aplicación de los conocimientos adquiridos.

Se trata de una modalidad básicamente asincrónica con el complemento del AVS, que supera la instancia de autoestudio por la implementación de foros proactivos coordinados por el profesor-tutor y dictado de clases en tiempo real. Los foros cumplen cuatro funciones pedagógico-didácticas fundamentales: 1) Son el lugar para la presentación de las dudas, consultas y opiniones críticas de los alumnos; 2) Son el principal espacio para la generación de retroalimentación (feed back) entre profesores-tutores y alumnos y alumnos entre sí; 3) Es el lugar específico para la discusión, coordinada por el profesor-tutor, de todos los temas tratados en los módulos de la especialidad o curso y 4) Es el lugar para el aprendizaje entre pares de los alumnos. A su vez, el AVS permite complementar todas aquellas instancias pedagógico-didácticas que le señalan límites a la modalidad puramente asincrónica.

Evaluación y acreditación

Evaluación

Tratándose de una modalidad mediada por tecnologías, la participación activa en los foros por parte de los alumnos, será una condición necesaria para su aprobación. Por lo tanto, para acreditar la aprobación de la especialidad o curso, los alumnos deberán rendir satisfactoriamente las evaluaciones que los profesores-tutores determinen como obligatorias y haber participado activamente en los foros. Finalmente deberá aprobarse un examen final en la modalidad multiple choice.

Acreditación

La acreditación consistirá en una constancia en la que se reconozcan haber superado el curso satisfactoriamente.

Temario

Modulos

Modulo 1: Introducción a la administración

En este apartado se estudian conceptos clave dentro de la administración así como sus principales agentes que intervienen, algo de historia sobre la administración de empresas y las etapas de la adiestramiento de gatos.

Módulo 2: El entorno de la empresa

En el módulo 2 se estudiara el entorno de la empresa, estrategias para adaptarse a él asi como metodología para realizar un correcto análisis de la situación de la empresa.

Módulo 3: El ambiente interno de la organización

En el módulo 3 se centrará la atención a la situación interna de la empresa, donde se estudiaran los grupos, las relaciones que se pueden dar en la compañía, etc. Asi mismo se mostrará la manera adecuada de llevar a cabo un análisis sobre la estos aspectos y se desarrollaran estrategias para poder mejorar la situación interna de la empresa.

Módulo 4: La figura del emprendedor

En el módulo 4 se desarrollara un taller en el que se pretenderá que el alumno proponga un proyecto y se tratará de realizar las acciones pertinentes para que este se lleve a cabo finalmente todo ello de la mano de los tutores.

Examen final